Дело Локвудов - Джон О'Хара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне говорили, что они одинаковые, — возразила она.
— Они парные, но на одной вазе дракон смотрит вправо, а на другой — влево.
— Господи! Да знала я это.
— Но ты не заметила, что я поменял их местами.
— Ну и что? Боже мой, как будто мне не о чем больше думать.
— О чем же ты думаешь?
— Я знала, что это сорвется у меня с языка, — с досадой сказала она.
— Ну, раз сорвалось, то договаривай. О чем же ты думаешь? И пожалуйста, не пробуй убедить меня, что ты думаешь об уроках вышивания у миссис Молер.
— И не собираюсь.
— Так о чем же?
— О тебе.
— С нежностью, конечно?
— Уже нет. — Джеральдина выпрямилась на стуле. — Я тебя боюсь.
— Боишься меня?
— Не в прямом смысле слова. Меня пугает то, как ты действуешь на мою психику. По уму я тебе не ровня, это мне всегда было известно. А вот Говарда я была умнее…
— У тебя интеллект, а у Говарда — только его видимость, поэтому ты и умнее.
— Одним из привлекательных качеств в тебе для меня был твой ум. С самого начала ты умел держать меня как бы под своим интеллектуальным контролем. Прежде я привлекала мужчин, а не они меня. Не умом, конечно. Чем угодно, только не умом. Но когда я встретила тебя, то получилось все наоборот. Физическое влечение тоже было, но оно отошло на второй план. До тебя ни один мужчина не извращал всего, что бы я ни сказала, каждую, мелочь. Сначала я думала, что ты просто хочешь подразнить меня, превратить в шутку мои слова. Но потом почувствовала, что ты начал менять всю мою систему мышления.
— Позволь поправить тебя. Никакой системы мышления у тебя не было, хотя я мог бы помочь тебе разработать ее.
— Почему же не помог? — спросила она.
— Потому что ты привлекала меня физически.
— Это я знала. Но зачем же тебе понадобилось…
— Не понадобилось, а захотелось. Я решил жениться на тебе, а не просто завести с тобой роман. В моем возрасте мужчине пора знать, чего он хочет от женщины. Для романов существуют молодые девушки, и это естественно. Если же ты встретил женщину, физически привлекательную, зрелую. То сумей добиться от нее не просто возможности провести вместе несколько ночей в постели, а чего-то большего. Молодую девушку, если она ничего, кроме молодости, предложить не может, и за две-три ночи узнать нетрудно. А в опытной женщине, лет двадцать прожившей с мужчиной (или с мужчинами), нравится ужо не робость и застенчивость.
— Расскажи мне об Агнессе, — прервала его Джеральдина.
— Нет, я не стану рассказывать тебе об Агнессе… Впрочем, ладно. Но скажу лишь то, что относится к теме нашего разговора. У нее был острый ум, но она считала, что спать с мужчиной — грешно. Она была похотливая штучка, но думала только о себе. Считала, что меньше согрешит, если меньше доставит мужчине удовольствия.
— Как ты это обнаружил?
— Сотни раз я брал ее силой.
— Сотни раз?
— Каждый раз. Она не очень располагала к любви. Даже совсем не располагала. Вместо грудей — маленькие округлости, которых она стыдилась, поэтому не хотела никаких ласк. Наша любовь превращалась для меня в механический процесс. Я ее ненавидел, а она ненавидела меня.
— Почему же ты с ней не развелся?
— Я не хотел развода. Зато ходил к другим женщинам.
— Ты при любых обстоятельствах ходил бы.
— Без сомнения. Но Агнесса, по крайней мере, избавляла меня от угрызений совести. Надо отдать ей должное.
— Теперь я начинаю кое-что понимать.
— Может быть, ты мне скажешь, что именно?
— Ты говоришь, что у Агнессы был острый ум?
— Да.
— Значит, ты хотел, чтобы у меня был такой интеллект, который позволял бы тебе чувствовать свое превосходство. Тебе нужна была опытная женщина с интеллектом ребенка.
— Ты слишком скромна, моя милая.
— Вот здесь-то ты и ошибся, Джордж. Я знаю, что не обладаю острым умом, но женщина я зрелая. И я хочу сказать тебе кое-что. Мой не слишком острый ум полностью тебя постиг. Я хорошо знаю мужчин. Они выдают себя в постели.
— Я выдаю себя в постели? Впрочем, конечно, выдаю.
— Во всем остальном твой ум ставит тебя выше меня. Но не тогда, когда ты раздет.
— Верно. Стало быть, ты уже не боишься меня?
— Нет, боюсь. Меня все еще пугает то, что ты хочешь сделать со мной, когда мы не в постели.
— Что же, по-твоему, я хочу с тобой сделать?
— Ты хочешь выместить на женщинах свою обиду на Агнессу.
— Великолепно, моя дорогая! Уж не начиталась ли ты книг о сексе?
— Мне не нужно читать книг о сексе. То, что я прочла, не прибавило ничего к тому, что я знаю по личному опыту. От мужчин. Старье, как сейчас школьники говорят.
— Старье, пока тебя лично не коснется, — возразил Джордж. — В детстве тебе, наверно, приходилось читать про поцелуи, но когда сама первый раз поцеловалась с мальчишкой, то не назвала это старьем?
— Первый раз я по-настоящему поцеловалась не с мальчишкой, а со взрослым мужчиной, который лапал меня.
— Стало быть, все сразу.
— Не все сразу. Когда я выходила за Говарда, то была еще девушкой. Но я знала, что меня ждет.
— А он это знал?
— Он был удивлен.
— И доволен?
— Конечно, доволен.
— Ну да, мы все бываем довольны, — сказал Джордж. — Только непонятно почему. Ведь джентльмен, вернувшись из свадебного путешествия, вовсе не спешит объявить в клубе своим товарищам: «Знаете что? А Сюзи-то была девственница!»
— Так ведь то джентльмен, — сказала Джеральдина.
— А другие меня не интересуют. Теперь ты уже, конечно, поняла, что я — стопроцентный сноб. Вынужден им быть. Моему внуку не придется, а я вынужден.
— Твоему внуку, но не сыну?
— Мой сын умер.
— Что?
— Не понимай этого буквально. Он жив и здоров и уже миллионер, по словам молодого Хиббарда. Но он ушел из моей жизни и, видимо, никогда не вернется. Он nouveau-riche[30], выбился в люди самостоятельно. Ездит на «роллс-ройсе» и носит сапоги, подбитые гвоздями, щенок проклятый. Ну и черт с ним!
— Что с тобой? Я никогда не видела тебя таким раздраженным.
— А, иди ты к черту! — выпалил Джордж Локвуд и, резко поднявшись со стула, вышел из дому.