Книги онлайн и без регистрации » Романы » Унесённые «Призраком» - Мария Роше

Унесённые «Призраком» - Мария Роше

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 134
Перейти на страницу:

– В старину утверждали, будто жемчуг уберегает девушек от безответной любви, – улыбнулся губернатор. – Не знаю, правда это или выдумки, но мне показалось, что он такой же нежный, как и ты, дитя мое. Думаю, вы будете превосходно смотреться вместе.

– Чудесный подарок! – воскликнула Мэри, любуясь своим отражением в зеркале. А потом благодарно расцеловала отца в обе щеки.

Кэтрин преподнесла ей красивую длинную коробочку, перевитую яркой лентой. В ней оказался веер, расписанный миниатюрами в греческом стиле: юные девушки в туниках играли на флейте, плели венки, срывали виноградные грозди и протягивали их мужчинам – судя по одежде, воину, мудрецу и царю.

– Там было много других, намного роскошнее и дороже, но… – Кэтрин пожала плечами: – Почему-то именно этот привлек внимание, и я вдруг подумала, что он понравится и тебе.

Мэри вгляделась в рисунок. Темноволосая девушка в синей тунике, могучий воин, молодой царь… Что-то внутри дрогнуло, словно по морю ее памяти неожиданно пробежала легкая рябь.

– Удивительно, – прошептала она. – Спасибо, Китти!

Ближе к обеду начали собраться приглашенные гости. Одними из первых явились Бэнксы, за которыми мистер Айвор отправил Роберта. Капитан вручил сестре букет белых лилий и коробку марципана; подарок от Кандиды был более чем предсказуем: карманная Библия в переплете, украшенном бисерной вышивкой. Но Мэри так тепло поблагодарила ее, словно это был сборник пьес Шеридана.

Вскоре девушка поняла, что небольшое семейное торжество стараниями ее отца превращается в настоящий прием. На праздник приехали еще двое друзей губернатора с семьями, мисс Уэст и мисс Фостер, с которыми Мэри познакомилась на балу, несколько известных в городе холостяков – не особенно интересных, но и не раздражающих, хотя, говоря откровенно, Мэри было бы достаточно общества Эйдана О’Нила и Чарлза Пламмера. Штурман появился с небольшим опозданием и, ужасно смущаясь под суровым взглядом Эдварда Айвора, вручил девушке ноты в обложке, украшенной виньетками.

– Это «Ирландские мелодии» издания 1774 года76, – пояснил он. – Надеюсь, когда-нибудь я услышу их в вашем неподражаемом исполнении.

– Благодарю, мистер О’Нил. – Мэри была тронута. – Обещаю разучить их специально для вас.

– Прибыл доктор Норвуд, сэр! – доложил вошедший в гостиную Джейсон.

Девушка застыла в недоумении. А потом повернулась к отцу, требуя объяснений, и тот, жестом велев штурману отойти, признался ей, что устроил небольшую интригу.

– Ходят слухи, будто мистер Норвуд отвергает все приглашения Гарольда Таккера и, с тех пор как переехал, ни разу не обедал у него. Поэтому мне пришло в голову проверить, как поведет себя доктор, если его приглашу я. – Мистер Айвор широко улыбнулся. – Ты была права, моя милая: я заблуждался на его счет. Мистер Норвуд сохранил привязанность к тем, кто в трудную минуту протянул ему руку помощи.

– Замечательно, – пробормотала Мэри, не зная, как быть и что делать дальше. Но тут, немного опередив доктора, в комнате появился Чарлз Пламмер – элегантно одетый, слегка взволнованный, прячущий за спиной загадочный сверток – и, с молчаливого одобрения губернатора, отозвал девушку в сторону для приватного разговора.

– Мисс Айвор, – понизив голос, произнес он, – у меня есть для вас подарок, но я хотел бы, если позволите, вручить его наедине.

– К чему такая таинственность? – Она тревожно глянула в сторону двери, но там пока никого не было. – Ну, хорошо, давайте пройдем в соседнюю комнату.

Мысли и чувства ее путались – так бывало всегда, когда происходило нечто непредвиденное. Поэтому, когда Чарлз развернул обертку и протянул ей новенький томик сонетов Шекспира, неподдельную радость Мэри пришлось изобразить – чтобы молодой человек не подумал, будто ошибся с подарком.

– Позвольте еще сказать… – Чарлз прошелся по комнате, а потом вдруг направился к девушке и, опустившись перед ней на одно колено, торжественно произнес: – Мисс Мэри-Энн Айвор, не окажете ли вы мне честь, согласившись стать моей женой?

Глава тридцать четвертая

Скромный праздник в кругу семьи, на который его пригласили, в действительности оказался многолюдным и шумным – Стейн понял это, едва из прихожей попал в холл. Всюду сновали слуги, из распахнутых дверей гостиной доносилась музыка: две юные мисс в четыре руки испытывали на прочность старенький клавикорд. Дамы о чем-то шептались возле окна, в противоположном углу джентльмены пили херес и обсуждали последние новости. В первый момент, не увидев ни одного знакомого лица, Стейн растерялся, но, к счастью, мистер Айвор заметил появление доктора и радушно поприветствовал его, а затем и Роберт подошел, чтобы пожать ему руку.

– Чувствую себя в крайней степени неловко, – признался Стейн, оглядывая комнату в поисках Мэри. – Приглашение принесли только сегодня утром; во время обхода я размышлял о том, что подарить мисс Айвор, но, к стыду своему, не надумал ничего подходящего. Тогда я отправился за цветами и выяснил, что к полудню самые красивые из них уже либо раскуплены, либо безнадежно завяли на жаре. Удалось найти только это. – Он показал капитану букет еще не полностью раскрывшихся чайных роз. – Правда, не уверен, что мисс Айвор сочтет это достойным подарком.

– Не переживайте, – усмехнулся Роберт, – моя сестра любит цветы. Кроме того, сегодня ей надарили столько всего, что она и не заметит, если кто-то придет с пустыми руками.

Стейн хотел было спросить, где же виновница торжества, намереваясь затем продолжить дружескую беседу, но капитан сдержанно поклонился и вернулся к компании, в которой находился до этого. Такая прохладная встреча удивила Стейна. Да, они вроде бы общались по-приятельски, но… ему показалось, что между ним и Робертом больше нет прежней близости. Неужели он чем-то обидел его?

– Доктор Норвуд!

Вот чья душа была для него, словно раскрытая книга! Кэтрин Маккейн выглядела обворожительно в легком лавандовом платье, ее волосы, завитые в локоны, небрежно рассыпались по плечам, темно-голубые глаза сияли от удовольствия: она была искренне рада видеть своего друга. И Стейн тепло улыбнулся в ответ, жалея о том, что не принес еще один, хотя бы маленький букет – для нее.

– Я уж думала, Мэри не пригласила вас, – рассмеялась Кейт. – Да не стойте же у порога, проходите, располагайтесь. Мисс Айвор ненадолго вышла с мистером Пламмером, он приготовил ей какой-то особый подарок. – Неожиданно девушка замолчала, нахмурилась и с подозрением уставилась на дверь в конце залы.

И в этот момент она распахнулась.

Мэри не удивилась, она знала, что однажды эти слова будут произнесены. Но не ожидала, что это случится прямо сейчас – именно в тот момент, когда она пребывает в полном смятении, а в гостиную входит человек, которому она, не раздумывая, сказала бы «да».

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 134
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?