Остров сокровищ - Елена Ворон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глайдер послушно развернулся.
— Вы с ума сошли? — вскинулся мистер Трелони. — Столько времени теряем!
— Стоп, — опять сказал навигатор. — Еще назад. Потихоньку. Снижение — восемнадцать метров.
Невзирая на протесты сквайра, глайдер медленно опустился и утонул в радостно приветствовавшей нас листве. Листья жались к стеклам, трепыхались, боролись друг с дружкой за право увидеть чужаков. И начинали плакать.
— Три метра вправо, — скомандовал Мэй. — Садимся.
— За каждую минуту промедления я выставлю вам счет, — объявил сквайр, в запальчивости позабыв о наших смутных перспективах.
— Сэр, Мэй что-то нашел, — вежливо пояснил по интеркому Рейнборо.
— Вот как? Тогда посмотрим.
Лисовин съежился в кресле. Ему было стыдно за отца.
— Дэвид, — позвал Мэй, вставая. — Пойдемте.
На мне по-прежнему был защитный костюм, и я тоже поднялся. Навигатор притворился, будто меня не видит. Подсоединив маски с фильтрами, мы аккуратно выбрались сквозь мембрану. Кроме «стивенсона», Мэй прихватил из глайдера камеру и округлый прибор, похожий на чайник, но с сеткой в боку, и два пластиковых мешка. Опять будем что-то собирать?
Мы стояли у глайдера и ждали, пока осыплется пеплом потревоженная растительность.
— Жалко, — вздохнул доктор Ливси. — Сколько жизни убиваем…
Беззвучно опадали черные хлопья. Мэй глядел в сторону. Проследив его взгляд, я обнаружил странный, неправильной формы взгорок, густо запорошенный пеплом и обломками веток.
— Мэй, я не вижу, чтоб вы делали что-то полезное, — донесся сквозь мембрану голос мистера Трелони.
Не дожидаясь, когда рассыплются стволики деревьев, Мэй шагнул к странному взгорку. Просто длинная кочка с развилкой, разве что ни единого деревца на ней не росло. Навигатор поднес к взгорку похожую на чайник штуку. Штука с жужжанием погнала воздух: полетели черные хлопья, медленно оседая поодаль. Из-под пепла показалось нечто беловатое, быстро обретшее форму: повернутый набок череп, с укором глядящий пустыми глазницами, цепочка шейных позвонков, грудная клетка, ребра, вытянутые вдоль тела руки; затем второй скелет, наискось переброшенный через первый. Совершенно целые, ни единая косточка не сдвинута, никем не погрызена.
— «Эльдорадо»? — тихо спросил доктор Ливси.
— Очевидно, — Мэй выключил жужжалку-очиститель и сделал пару снимков своей камерой. — Недалеко же их утащили. Гады. Надо ж было выковырять из глайдера, раздеть догола, уволочь в джунгли — и просто-напросто бросить на землю.
Разозленный навигатор раскрыл пластиковый мешок; сквайр Трелони сообразил, что к чему, и возмутился:
— Вы спятили? Это — везти с собой? Только скелетов нам не хватало.
Я придерживал горловину мешка, а Мэй бережно складывал останки погибшего собрата. Скелет распадался в суставах, и Мэй укладывал его по частям.
— Пятнадцать человек на сундук мертвеца, сэр, — холодно напомнил сквайру Том. — Пока не соберете пятнадцать покойников, сундука вам не видать. — И вдруг он заорал как оглашенный: — Пей, и дьявол тебя доведет до конца!
— Том! — Мэя подбросило. — Сейчас так врежу…
— Йо-хо-хо, и бутылка рому! — неслось из глайдера, и завопил охранник:
— Кто подложил эту свинью?! — хотя всем известно, что поюн — не свинья. — Лови его, лови!
Тайком пробравшийся в глайдер и выспавшийся зверь принялся носиться и самозабвенно распевать под очередные громы и молнии мистера Трелони.
Мэй упаковал печальную находку, и мы втроем возвратились в салон. Сквайр умолк, но не надолго.
— Мистер Рейнборо, — начал он официально, когда глайдер вновь поднялся над макушками деревьев, — я попрошу вас больше не менять курс и не делать ненужных остановок. У нас есть задача, и мы должны ее выполнить. Мы летим в город…
— В ром, — подсказал лисовин, поглаживая свернувшегося у него на коленях довольного поюна.
— …в город искать необходимые нам сокровища. Мы обязаны найти их, доставить к кораблю и погрузить на борт. Какова бы ни была судьба экспедиции, на Энглеланде у меня осталась дочь. Если ей предстоит потерять отца, пусть хотя бы найденные сокровища отчасти возместят ее утрату.
После этой торжественной речи в салоне с минуту стояла не менее торжественная тишина.
— Сэр, — робко подал голос охранник, — а что возместит утрату нашим дочерям и женам?
— Навоз, — надменно отозвался сквайр. — И ядовито пояснил: — Он столь же уникален, как стекло, на котором стоит «Испаньола». Можете собрать тонну-другую.
Часа полтора спустя впереди показалась река с отлогими песчаными берегами, и мистер Трелони попросил сделать остановку, чтобы размять ноги. Рейнборо покружил над белым песком, анализаторы проверили выбранное место, и Мэй дал «добро» на посадку. Сели у воды, подальше от зеленой стены джунглей. Выждали, не начнет ли чернеть вокруг песок или мутнеть вода в реке, и Мэй выбрался из салона. Постоял, снял маску, походил — и наконец разрешил нам покинуть глайдер. Первыми сквозь мембрану вывалились охранники, за ними — приобретший опыт доктор Ливси, а после него — сквайр. Мы с Томом в недоумении остались, не придумав, куда деть поюна. Удерет ведь тварь пронырливая, лови его потом в джунглях. И сквозь мембрану просочится, только оставь одного…
Из кабины выглянул чем-то озабоченный Рейнборо, протянул лисовину моток липкой ленты:
— Прихвати под грудь и под брюхо; будешь водить на веревочке.
Поюн не желал, чтобы его обматывали липучкой, барахтался и возмущенно вопил, но втроем мы его одолели. Том понес оскорбленного зверя наружу, а меня Рейнборо удержал:
— Зайди в кабину.
Я устроился в кресле второго пилота.
— С тобой Крис хотел пообщаться. — Рейнборо сел на свое место.
— Движется ли его дело?
— Не ладится ни черта. Похоже, Крис прав, и перестроиться невозможно. Поговори с ним… хотя Алекс считает, что он повредился в рассудке. После комы и попыток сменить режим. По-моему, они оба не в себе, — с досадой закончил Рейнборо и подался к пульту управления. — «Испаньола», ответьте борту «Испаньола»-02.
— «Испаньола» слушает, — отозвался второй помощник.
— Крис, Джим готов с тобой разговаривать.
Делл помолчал, словно собираясь с мыслями, и тихо вымолвил:
— Как мне заставить Сильвера вернуться на борт?
— Понятия не имею. — Ну и удивился же я.
— Он мне нужен. Здесь. Немедленно, — с неожиданной горячностью проговорил второй помощник. — Как мне его убедить?
— Крис, ей-богу… Объясните внятно, зачем он понадобился. Если это так важно, он вернется, — сказал я без особой уверенности: уж коли Юна-Вэл что-то вбила себе в голову, она не отступится.