Сестры Эдельвейс - Кейт Хьюитт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я благодарю своего замечательного редактора Изобель за то, что вдохновила меня написать роман о трёх сёстрах из Зальцбурга. Всё, что я знала о Зальцбурге, я знала лишь по фильму «Звуки музыки» и недолгому путешествию туда в годы юности, так что было очень увлекательно углубиться в исследование и узнать, насколько Австрия во многих отношениях отличается от Германии.
Хотя сёстры Эдер – вымышленные персонажи, в книге есть несколько реальных: Мария фон Трапп, настоятельница аббатства Ноннберг Вирджилия Лутц, Корри и Бетси тен Бом. Первый публичный концерт фон Траппов действительно состоялся в «Электролифте» в 1934 году, и последние дни Бетси тен Бом в самом деле прошли в лазарете Равенсбрюка, где она делилась своей мечтой о доме, в котором пострадавшие от войны могли бы исцелиться. О подробностях жизни в Равенсбрюке я узнала благодаря мемуарам Корри тен Бом, в том числе прекрасной книге «Убежище». Нет никаких доказательств того, что аббатство Ноннберг участвовало в какой-либо деятельности сопротивления (хотя в финальной сцене «Звуков музыки» монахини помогают фон Траппам!), но, зная то, что я узнала о Вирджилии Лутц, приятно думать, что так могло быть.
Надеюсь, вам понравились «Сестры Эдельвейс», и если да, то я была бы признательна, если бы вы написали отзыв. Мне бы очень хотелось узнать, что вы думаете – это особенно важно, когда помогаешь новым читателям впервые открыть для себя одну из моих книг.
Я люблю получать сообщения от своих читателей и буду рада, если вы напишете мне в Фейсбуке, Твиттере, на Goodreads или на моём веб-сайте.
Спасибо,
Благодарственное слово
Прежде всего я должна поблагодарить моего редактора Изобель, которая подала мне идею, воспламенившую моё воображение! Без неё эта книга никогда бы не появилась на свет. Спасибо, Изобель, за доверие!
Я также хотела бы поблагодарить весь состав Bookouture, компании, которая помогает представить мои книги миру: рекламщиков Пету, Ким и Сару, цифровых маркетологов Алекса и Ханну, редакторов Радхику и Алекса, Альбу, которая работает с аудио, Терезу, Саида и Лауру, которые держат меня в курсе деловых событий.
Спасибо моей подруге Дженне, которая всегда слушает мои размышления и помогает сформулировать мысль, и всем милым писателям, которые так меня поддерживают.
Наконец, я хотела бы поблагодарить свою семью – Клиффа, Кэролайн, Эллен, Тедди, Анну и Шарлотту. Во время локдауна нам пришлось провести много времени в одном помещении, много играть в карты и «Марио», много гулять с собаками. Я обожаю вас всех и очень благодарна за всё это время, даже если иногда оно сводило нас с ума. Люблю вас!
Примечания
1
Слова песни написаны Генрихом Гейне в 1824 году, перевод С. Я. Маршака.
2
Чудесно (нем.).
3
История Марии фон Трапп впоследствии легла в основу бродвейского мюзикла «Звуки музыки» (1959).
4
Девиз и форма приветствия детской организации гитлерюгенд с 1926 по 1945 год.
5
Моё сокровище (нем).
6
Здравствуйте, господин (нем., уст.).
7
Австрийский сливочный кекс.
8
Блюдо венской кухни, говядина, отваренная с суповой зеленью и сервированная яблочным пюре с добавлением тёртого хрена.
9
Курт Алоис Йозеф Иоганн фон Шушниг (1897–1977) – федеральный канцлер Австрии с 1934 по 1938 год.
10
Август Грубер, был связистом Зальцбургской железнодорожной и трамвайной компании, членом социал-демократической партии и после запрета социал-демократии в феврале 1934 года член нелегальных революционных социалистов Австрии (RSO). При нацистском режиме железнодорожники с их небольшими ячейками на второстепенных железнодорожных ветках представляли наиболее организованное сопротивление. Грубер организовал группу RSO в SEuTG, набирал членов и собирал деньги для нуждающихся товарищей. 5 февраля 1942 года 76 железнодорожников, в том числе Грубер, были арестованы после того, как гестапо удалось внедрить шпиона в сеть железных дорог и разоблачить его. Август Грубер был казнен 23 марта 1943 года.
11
Благословен (лат.).
12
Господь (лат.).
13
Традиционные нюрнберские пряники с цитроном и миндалём.
14
Песня, написанная активистом Национал-социалистической немецкой рабочей партии Хорстом Людвигом Весселем, её официальный гимн Национал-социалистической немецкой рабочей партии.
15
Мышка (нем.).
16
Милая (нем.).
17
Любимая (нем.).
18
Тётя (нем.).
19
Стоять! (нем.)
20
Быстро, быстро! (нем.)
21
Спасибо (нем.).