Сироты на продажу - Элен Мари Вайсман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полицейский выпрямился.
— Ясно, — нахмурившись, изрек он. Он глянул на Финна, выпятив грудь и заложив большой палец за портупею. — По-видимому, ты чертовски беспокоишься о ней, сынок, но в следующий раз подумай, нужно ли сразу бежать за представителем закона.
Финн с виноватым видом кивнул.
— Простите, что побеспокоил вас, — пробормотал он.
— Вы все живете в этом доме? — поинтересовался полицейский.
Ребекка покачала головой, а Финн и Пия одновременно закивали, и Ребекка, спохватившись, тоже принялась усердно кивать. У Пии от страха перехватило дыхание. Ложь не так велика, но что, если полицейский прочтет правду у нее в глазах? Ведь наверху лежала мертвая женщина. И хотя Бернис, скорее всего, в любом случае умерла бы от кровоизлияния, появление неожиданных гостей наверняка ускорило удар. И как объяснить, почему они присутствовали при кончине Бернис, но никому не сообщили? А доказательств того, что мерзавка забрала ее братьев, у Пии не было. По крайней мере, пока.
— Что ж, отведите подругу в свою квартиру, пусть она отдохнет, — посоветовал полицейский Пии.
— Хорошо, — ответила та. — Спасибо, что пришли.
Полицейский козырнул:
— Нет проблем. Хорошего вам дня.
Когда он вышел из подъезда, Финн выпученными глазами уставился на Пию:
— Я ничего не понимаю. Что случилось?
— Бернис умерла, — прошептала Пия.
— Вот черт, — выругался Финн. — Она сказала что-нибудь? Призналась, прежде чем…
— Нет, — покачала головой девушка. Она вспомнила жестокую ухмылку на искаженном лице Бернис, и ее снова охватила дикая ярость. Пия вскочила и ринулась вверх по лестнице.
— Куда ты? — крикнул вслед Финн.
— Надо обыскать квартиру, — не оборачиваясь, бросила Пия.
Ее решимость явно удивила Финна с Ребеккой, но возражать они не стали и, не говоря ни слова, тоже стали подниматься.
В кухне Финн набросил покрывало на мертвое тело и отправился в спальню искать свидетельства прошлого присутствия там близнецов. Ребекка обследовала гостиную, а Пия обыскивала кухню, опасливо обходя труп, словно мертвая Бернис могла схватить ее за ногу. Руки у Пии болели после борьбы за блокнот, а спина ныла от удара о подлокотник дивана. Но хуже всего была боль разочарования: единственный человек, знавший, что случилось с Олли и Максом, умер. Теперь найти их поможет только чудо. Но Пия не собиралась сдаваться.
Друзья обшарили каждый уголок в квартире, пролистали все записные книжки, прочитали каждое письмо и поздравительную открытку, но не обнаружили ничего полезного: ни документов, ни детской одежды, ни игрушек, ни фотографий. Наконец Финн снял с Бернис покрывало и отнес его назад в спальню. Пия смотрела на лежащее на полу тело, гадая, попала ли Бернис на небеса к сыну, как мечтала. Учитывая ее злодеяния, это было бы несправедливо, но Пия уже не знала, во что верить.
Выйдя из квартиры, троица остановилась на площадке, обсуждая дальнейшие действия.
— Нужно сообщить о ее смерти, — заметил Финн.
— Обязательно, — согласилась Пия, — но не сейчас. Сначала надо поискать другие зацепки. Наверняка соседи знают Бернис.
— А как мы объясним, что с ней случилось? — спросила Ребекка.
— Скажем, что пришли в гости, а она упала и умерла, — ответила Пия. — Только бы не наткнуться на того полицейского, которого привел Финн. — Она направилась к соседской двери, жестом приглашая друзей последовать за ней.
— Извините, — сказала Ребекка, — но мне надо вернуться в приют Святого Викентия. Опаздывать нельзя, иначе меня не пустят.
Пия повернулась к ней:
— Хорошо, иди. И спасибо за помощь.
— Пожалуйста, — ответила Ребекка. — Если честно, мне хотелось, чтобы Бернис арестовали и она заплатила за свои злодеяния.
— Мне тоже, — вздохнула Пия. — Но первым делом я надеялась найти Олли и Макса.
— Ты сообщишь мне, если что-нибудь узнаешь о братьях?
Пия кивнула:
— Конечно.
Ребекка слегка улыбнулась друзьям и поспешила вниз по лестнице. Пия подошла к двери соседней квартиры.
— И что ты скажешь? — спросил Финн. — Ты ведь не можешь объяснить, что случилось.
— Я и не собираюсь, — возразила Пия. — Но мы не сделали ничего плохого. Она все равно умерла бы. Напугав Бернис, мы могли ускорить ее смерть, но это вышло случайно. Мы не знали.
— Но могли помочь ей, позвать на помощь, — напомнил Финн, — однако ничего не сделали.
— Знаю, — горестно кивнула Пия. — Это я виновата. Но ты ведь слышал ее слова? Она сама хотела поскорее встретиться с сыном. — Девушка смахнула слезы отчаяния, мысленно проклиная себя: она не уберегла братьев, а теперь еще и не сумела заставить Бернис заплатить за преступления.
— Ты выдержишь, подруга? — мягко спросил Финн.
Пия, стиснув зубы, кивнула и решительно постучала в соседнюю квартиру.
Из-за двери послышался мужской голос. Щелкнул замок, и в проеме появился пожилой мужчина с седыми усами, густыми, как щетка. В коридор выплыл ядреный запах трубочного табака и жареного лука. Мужчина, опершись крепкой рукой о косяк, с подозрением уставился на гостей через очки с толстыми стеклами в черной оправе.
— Слушаю, — сказал он.
— Простите за беспокойство, — извинилась Пия, — мы ищем двух пропавших детей, мальчиков около шести лет.
— Чем я могу помочь? — поинтересовался мужчина.
— Позволите задать вам несколько вопросов?
Старик глянул в коридор у нее за спиной и ответил: — Думаю, да.
— Спасибо, — обрадовалась Пия. — Для начала, хорошо ли вы знали… знаете вашу соседку?
— Которую? — уточнил мужчина.
Пия и Финн ответили одновременно, только Пия сказала «сестру Уоллис», а Финн — «Бернис Гроувс». Пия нервно взглянула на друга, теребя ткань юбки, и сделала еще одну попытку.
— Медсестру, — объяснила она. — Хорошо ли вы знаете медсестру, живущую в соседней квартире?
Мужчина спустил очки на кончик носа и вздернул брови:
— А в чем дело? Я слышал крики. Все в порядке?
Пия стала осторожно подбирать слова. Сосед явно не подозревает Бернис в преступной деятельности. А если они друзья?
— Можно спросить, давно ли вы тут живете? — начала девушка.
— Сорок лет, с тех пор как мы с супругой поженились, — ответил старик. — Но какое это имеет отношение…
Пия обомлела. Он должен был видеть Олли и Макса.
— Вы не помните, у вашей соседки, медсестры, были два маленьких мальчика? Лет пять-шесть лет назад, когда они были еще младенцами.
Мужчина покачал головой и чуть прикрыл дверь. Другой, наверно, не заметил бы, но от внимания Пии этот жест не ускользнул. Сердце у нее заколотилось. Старик что-то знал.