Книги онлайн и без регистрации » Романы » И никакая сила в мире... - Лори Макбейн

И никакая сила в мире... - Лори Макбейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 153
Перейти на страницу:

Несмотря на то что мастерски выполненный неизвестными умельцами паркет был густо покрыт накопившейся за много лет грязью и клочьями серой паутины, сыпавшейся изо всех щелей в потолке, дом внутри казался на диво уютным и теплым. Изумленный взгляд Реи остановился на огне, весело пылавшем в огромном камине, над которым еще сохранилась массивная каминная доска, прихотливо украшенная узором из каменных завитков и улиток. У огня ярко сверкали медные подставки для поленьев. Достаточно было прикрыть глаза, чтобы представить себе, как длинный дубовый стол ломится под тяжестью сверкающего хрусталя и китайского фарфора, отражаясь в бесчисленных зеркалах на стенах холла. Все, конечно, покрывал толстый слой пыли, но, подумала Рея, достаточно лишь протереть все и как следует отполировать полы и мебель лавандовым или майорановым маслом – и этот дом превратится в дворец, достойный самого короля!

В дальнем конце холла виднелась дубовая лестница с изящно выточенными перилами. Рея была уверена, что на втором этаже непременно обнаружатся несколько спален, а может быть, даже небольшая гостиная. Да, с облегчением подумала она про себя, похоже, они нашли то, что нужно. Конечно, предстоит немало возни с уборкой, но по крайней мере шайка контрабандистов, уничтожившая Мердрако, неизвестно по какой причине пощадила охотничий домик. Он вдруг показался Рее замком Спящей красавицы.

Похоже, Данте угадал ее мысли. Когда все остальные разбрелись по сторонам, чтобы осмотреть как следует дом, он склонился к жене и чуть слышно прошептал:

– Конечно, это не тот дом, в который я мечтал ввести тебя, но ведь на первое время и он сгодится, не так ли, радость моя?

– Это будет дом, полный нашей любви. Для меня он так же прекрасен, как и тот, о котором я когда-то мечтала, – отозвалась Рея. Как и всегда, ее ответ согрел ему душу.

– Радость моя! Любимая, я не знаю, что было бы со мной, если бы я потерял тебя! Это был бы самый черный день в моей жизни. И даже сейчас, когда я прижимаю тебя к груди, в моей душе нет места отчаянию. Пока ты со мной, я непобедим, – прошептал Данте. Рея подняла к нему лицо, их губы слились в поцелуе, и на долгий миг все вокруг перестало существовать.

В прихожую вернулся Хьюстон Кирби, и его скрипучий голос заставил их очнуться.

– Капитан, все остальные комнаты в доме, кухня, помещения для слуг и спальни наверху – все в полном порядке. Должно быть, бандиты просто забыли о существовании охотничьего домика. Мы сможем устроиться тут без особых хлопот. Я немедленно раздобуду слуг и… – Старик смущенно закашлялся, только сейчас заметив Рею, которая по-прежнему покоилась в объятиях мужа.

Поскольку оба они, по-видимому, так и не услышали ни единого слова, он поспешно ретировался и прикрыл за собой дверь.

Придет еще время строить планы на будущее и готовить месть, подумал Кирби. А теперь достаточно того, что хозяин Мердрако наконец вернулся домой.

Глава 21

О филин, ночного мрака вестник.

Вильям Шекспир

Господи ты Боже мой! Что еще за дьявольщина?! Где кочерга, Дора? Я убью эту тварь прежде, чем она проберется в гостиную! – зарычал Сэм Лескомб, обшаривая взглядом все уголки кухни на тот случай, если подобное создание притаилось в тени. Его бросило в дрожь при мысли, что оно может вцепиться ему в ногу.

Дора Лескомб, упершись кулаками в пышные бедра, свирепо глянула на разбушевавшегося мужа.

– Сэм Лескомб, почему бы тебе не заткнуть свою пасть? – во все горло закричала она. – Даже думать не смей потревожить наших гостей! – Хозяйка быстро шагнула вперед, прикрывая что-то за спиной широким подолом юбки.

– Ладно, женщина, посмотрим, что ты затеяла. Ты целый день сама не своя, я гляжу. А что это ты прячешь от меня, а? Может быть, оно не так опасно, как мне показалось с первого взгляда, иначе бы ты не стояла тут спиной к нему. Смотри, Дора, и глазом моргнуть не успеешь, а эта тварь уж отхватит кусочек от твоего жирного зада, – с широкой ухмылкой предупредил Сэм.

– Ох, Сэм Лескомб, и что на это сказал бы наш викарий? – фыркнула Дора, вспыхнув от смущения, когда заметила служанку, сидевшую на табурете перед огромным очагом. Та поворачивала вертел, на котором аппетитно шипел громадный кусок говядины. Кивнув в ее сторону, Дора прошипела: – Тише, Сэм. Думай что говоришь.

– Брось, наш викарий вечно пьян, и ему на все наплевать, – отмахнулся Сэм, стараясь заглянуть Доре за спину. Его рот широко распахнулся от изумления, когда трактирщик заметил примостившуюся прямо посреди кухонного стола огромную ящерицу.

– Боже милосердный! – завопил он, слегка щелкнув ее по носу. – Но ведь она же не живая, Дора! Да что это, черт возьми, такое?! – подозрительно уставился он на жену, заслышав за спиной язвительное хихиканье служанки.

– Ах, да перестань же, Сэм! – заворчала Дора, втайне польщенная вниманием, которое выпало на долю ее творения. – Это в честь возвращения маркиза Джейкоби домой, в родной Мердрако! – объяснила Дора. – Что хочешь готова заложить, что никому из местных дурней и в голову не пришло поприветствовать нового маркиза. Какой стыд, и это после всего горя, что выпало ему на долю! А больше всего, если хочешь знать, я постаралась для молоденькой маркизы! Такая славная леди, а уж красавица какая! Ну? Так что скажешь, Сэм? – нетерпеливо спросила она.

Достойный трактирщик вперил взгляд в кошмарное чудовище, расположившееся на его обеденном столе.

– Знаешь, Дора, могу точно сказать, что в жизни не видел подобной жуткой твари, – вынужден был признать он. Сэм старался выражаться как можно дипломатичнее, помня о том, что жена стоит как раз возле поварешек и сковородок.

– Это настоящий дракон, вне всякого сомнения, – горделиво подсказала Дора.

– Ах да, конечно! Как это я только не догадался?! – спохватился Сэм, втайне признав, что ужасная тварь и вправду напоминает мифического зверя.

– Как ты думаешь, им понравится? – с беспокойством осведомилась Дора, ведь ее творение должно было в тот самый день украсить собой ужин маркиза Джейкоби.

Сэм Лескомб проглотил слюну.

– Ну, думаю, они будут немного удивлены, – промямлил он и неуверенно добавил: – Впрочем, потом, конечно, он их поразит до глубины души! Ох, Дора, уж такую тварь они запомнят надолго! Лично я до самой смерти ее не забуду!

Творение Доры Лескомб и в самом деле производило неизгладимое впечатление. На первый взгляд могло показаться, что живая, гигантских размеров ящерица, пробравшись на кухню в «Могилу епископа», уютно устроилась погреться посреди стола на огромных размеров блюде.

Чешуя чудовища была зеленой, хищная остроконечная морда сильно вытянута вперед. Круглые сверкающие бусины глаз отливали кроваво-красным, а длинный хвост упругим кольцом свернулся на блюде, в то время как похожие на уродливые обрубки лапы свешивались с него, упираясь в стол, так что перепуганному Сэму на мгновение показалось, что тварь вот-вот сделает огромный прыжок и стянет с тарелки копченую макрель.

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 153
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?