Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
соискатель – ~ убежища – seeker/a ~ of refuge
сок – что-л. кому-л. ~ом вышло (досталось) – take/to ~ everything out of sb/to drain sb; ~ пустить – ‘fess/to ~ up; crack/to ~; spill/to ~ the beans
сокол – battering ram
сокращать (-тить) штат/число сотрудников – downsize/to ~; ~ разрыв с кем-л./~ своё отставание от кого-чего-л. – dent/to put a ~ in sb‘s lead; catch/to try to ~ up with sb; см. «сокращённый»
сокращаться – wall flower/to be a ~
сокращение – downsize/downsizing; попасть под ~ – там же
сокращённый – работать по ~ому графику – schedule/to work (on) a shortened ~
сокровенный – в ~ых глубинах мозга – recess/recesses
солдапёр – grunt (2)
солдапёрить(ся) – grunt/to be a ~
солдапёрка – grunt/~ uniform
солдапёрный/солдапёровый – grunt (прил.)
солдатьё – bunch/a ~ of
солидняк! – impressive!
солидол! – impressive!; solidified; double chin
солидольный – hefty; solidified
солитёр – tapeworm
солнечный круг – sunshine/nothin‘ but ~
солнце – ~ зевает – sun/the ~ is taking a breather; ~ в мешке – Brooklyn bridge; sunshine in a bag
солнце зека – sun/a prisoner‘s ~
солнце моё – darling
солнцезащитный козырёк – sun visor
солнцелёт – solar plane
солнцемобиль – solar car
солобон – weakling
соловей – cop/a ~ with a whistle; соловьи (-вьёв) – funny farm
соловьиный – спать соловьиным сном – light sleeper; sleep/light ~
солома – голова ~ой набита/в голове ~ – rice for brains; hogwash; hay (рубли)
соломенник – hay mattress
соломенный – ~ая душа – chicken-hearted; coward
солон/-а/-о – rough/~ going; tough/it‘s ~ for him…
соль – ~ и суть чего-л. – quintessence; сыпать (на-) соли на хвост кому-л. – sprinkle/to ~ some salt on sb‘s tail; stick/to ~ it to sb (2)
сольник – solo/~ concert; solo/~ album
соляк/солярка – solo/~ guitarist
соляра/солярка – diesel fuel; «солярка» – vodka/bad/nasty/rotgut ~; «солярка» – см. и «соляк»
сомжа – shut-eye
сомлеть – mellow/to ~ out
сомнение – ~ толкуется в пользу кого-чего-л. – benefit; мало в чём ведать ~ – doubt; держать кого-л. в ~иях – guess/to keep sb ~ing
сон – не было сна ни в одном глазу – sleep/to not ~ a wink; у кого-л. сна ни в одном глазу/у кого-л. ни капли сна в глазу – awake/wide ~; ~ перебивать кому-л. – disrupt/to ~; ~ – лучший лекарь – sleep/~ is the best medicine; знать сны – dream/to understand ~s
сон – ни сна, ни отдыха измученной душе/не знать ни сна, ни продыха – no rest for the weary
сон – спать будким/тонким/соловьиным сном – light sleeper; sleep/light ~
сонник – ~/~-темняк – prowler; ~и – sleeping pills
сонномушье – см. «мушесонье»
сонный – ~ое зелье – подсыпать кому-л. ~ого зелья/опоить кого-л. ~ым зельем – Mickey/to slip sb a ~; ~ час/~ое царство – siesta; ~ое состояние – slumber
сонуля – sleepyhead
сонька – давить (давануть/придавить) ~у – sleep/to ~
соня – sleepyhead
соняк – sleeping pills
соображалка/соображаловка – noggin; head
соображать на ходу – think/to ~ on one‘s feet; fly/on the ~/to think ~
соображать – powwow/to have a liquor-fueled ~
соображать (-зить) – chip/to chip in; см. «сообразить»
сообразиловка – head; кто-л. с ~кой – head/to have a good head.; smarts; powwow/liquor-fueled ~
сообразить чего-л. – rustle/to ~ up some grub; см. «соображать»
сообщать с места событий – report/to ~ live from the scene
сообщение – ~ с чем-л. – cut off from; ~ для печати – news release; давать (дать) ~ в газету – put/to ~ out a statement
сообщеньице – blurb
соорудить пару капель – fix/to ~ up with
соответствовать – ~вующий случаю внешний вид – dress/appropriate ~
соотнесённость с действительностью – reality
соотношение цены и качества – value
сопатеть (за-) – sneeze/to ~ and wheeze
сопатить(ся) – wheeze/to ~ slightly; sniffles/to have the ~
сопатка – nose; не суй ~ку… – mind/~ your own business
сопатый – sniffles/to have the ~; sniffler
сопач – sniffler; sniffles/to have the ~
сопереживание – sympathy
соперник – не знать себе ~ов в чём-л. – competition/to not have any ~
сопка – пойти под сопку – die/to die
соплевес/соплеглот – sniffler; sniffles/to have the ~; snotnosed/a ~ chicken punk
соплеглот – см. «соплевес»
сопленосый – snotnosed
сопли – ~ жевать – dilly-dally/to ~; milk/to ~ a mouse; на ~лях тянуть/дотягивать/ дожимать – fumes; ~ пузырём/пузырями – hot stuff; бить кого-л. до кровавых ~лей/пустить красные ~ кому-л. – snot/to be the ~ out of sb; подтяни ~, детка! – suck/~ it up, kid!; ~ пускать/размазывать по забору/развешивать – snot/to drown in one‘s own whiny ~; ~ гонять – runny nose/to fight a ~; см. «сопля»
сопливить(ся) – sniffles/to have the ~
сопливка – sniffler; sniffles/to have the ~; snotnosed/a ~ chicken punk; snot/a ~ rag; snotty/a ~ nose; nose
сопливик/сопливник/сопливчик – snot/a ~ rag
сопливничать – chicken/to be a snotnosed ~
сопливо! – awesome!; bummer!
сопло – mouth; nose; закрыть (заткнуть) кому-л. ~ – shut up/to shut sb up
соплюха/соплюшка/соплюшник/соплюшница – snotnosed/a ~ punk
сопля – snot-like/~ tassel/fringe/pendant; snot/a ~ lock; beanpole; wimp; stripes/sergeant ~; ~ зелёная/~ на цыпочках – snotnosed/~ greenhorn; его соплёй перешибёшь – knock/to ~ sb down with a string of snot; см. «сопли»
сопляк – wimp
сопоставимый с чем-л. – commensurate
сопоставиться – come/to ~ together
сопредельный – neighboring
сопротивление – очаги/узлы ~ия – pockets of resistance
сорванец – девчонка-~ – tomboy
сорвать – swipe/to ~; ~ куш – make/to ~ a killing
сорвать/сорваться – clear/to clear out
сорваться – get off/to ~; getaway/to make one‘s ~
сорваться с чего-л. – cut/to ~ class; skip/to ~ class
сорвиголовость – daredeviltry
соревнование – ~ по скоростному поглощению/поеданию чего-л. – eating contest; ~ «на самый большой мыльный пузырь» – bubble-blowing contest
сорить – ~ деньгами – toss/to ~ around; ~ казну народную – waste/to ~ the people‘s money
сорлить – eagle/the ~ ended up lookin‘ like a turkey
сорный – ~ое слово – filler word
сорок восемь часов – будь у меня в сутках – hour/forty eight…
сорока – на хвосте принесла – little/a ~ birdie told me; ~ на колу – ants; nervous Nelly; как ~ набродила – scribbling(s)
сороковник/сороковничек – кому-л. ~ стукнул – hit/to hit the big four-o; forty
сороковуха/сороковушка – кому-л ~ стукнула – hit/to hit the big four-o; forty
сорокопятка – forty-five
соро-сжигательный – ~ная печь/~ое заведение – incinerator
сорочий хвост – fidget; сорочьи яйца есть – memory/to have a ~ like an elephant
сорочить – сорочи не сорочи… – any way you cut it…; prattle/to prattle-tattle
сосалка – candy/sucking ~
сосать – двух маток ~ – way/to have it both ways; ~ лапу – withdrawal/to go through ~; ~ муду – suck/to lay around suckin‘ dong/wang; truck/to ~ somewhere; get over here!; get out!/get outta here!; ~ в чём-л. – good/to be ~ at; ~ у кого-л./кому-л. – blow job/to give.
сосаться (по-)