Блейз Уиндхем - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не переутомляйся, мой ангел, —попросил жену Тони.
— Ни за что, — пообещала Блейз и,улыбнувшись мужчинам, удалилась, закрыв за собой дверь.
— Как, по-твоему, она не передумает и незайдет к кузине? — тревожно спросил Николас Кингсли.
— Вряд ли, — отозвалсяЭнтони. — От Генриетты больше хлопот, чем помощи, когда ей поручают какую-нибудьработу. У Блейз не хватает на нес терпения, и потому она предпочитает необращаться к ней.
Они продолжали игру, а полчаса спустя вбиблиотеку вошел лорд Морган, быстро и плотно закрыв за собой дверь.
Энтони и Николас вопросительно уставились на него.
— Она мертва, — объявил РобертМорган. — Чтобы убедиться в этом, я дождался, когда дыхание прекратится, иуколол ее в пятку, но она не шевельнулась. Господи, как она проклинала нас!Таких ругательств я еще никогда не слышал. А потом, похоже, она смирилась сосвоей участью и замолчала, и это молчание показалось мне еще страшнее.
Перед уходом я развязал ее и сжег веревки вкамине, а затем укрыл ее одеялом так, чтобы смерть выглядела естественнее.Откровенно говоря, я боялся прикоснуться к ней — чтобы не отравиться самому.
— Пусть старуха приготовит ее кпохоронам, — решил Энтони.
Остальные кивнули, а лорд Морган спохватился:
— Мне пора в путь, джентльмены. До закатаеще целый час, а сегодня наступает полнолуние, так что дорогу будет хорошовидно. Я поскорее доберусь домой и успокою Дилайт, скажу, что с ее сестрой всеобошлось. Сейчас она изводится от беспокойства.
— Ты по-прежнему намерен выдать ее замужза ирландца? — спросил Тони.
— Конечно. Как только Дилайт убедится,что Блейз не пострадала и никто не знает о ее проступке, кроме нас троих, кактолько я заверю ее, что ты, Энтони, ее простил, уверен, ей сразу станет легче.Этот ирландец — хорошая партия для моей дочери. Я почти уверен, что их бракосуществится, если только парень не окажется слабоумным или жестоким. ПустьДилайт уедет подальше от тебя и Блейз, Энтони. Ей будет нелегко видеть вас имучиться угрызениями совести. Чем дальше она окажется, тем скорее забудет всехнас, избавится от чувства вины и исцелится.
— Ты мудрый отец, Роб, — заметилЭнтони, и они обнялись. Затем эрл прикоснулся к одной из стенных панелейбиблиотеки, и, к величайшему удивлению его спутников, в стене открыласьдверь. — Этим ходом вы выйдете незамеченными прямо к пристани, —объяснил он. — Пожалуй, так будет лучше.
Лорд Кингели и лорд Морган кивнули и безлишних слов заспешили по потайному ходу со свечами в руках. Эрл быстро закрылза ними дверь и подойдя к окну, стал смотреть в сторону реки, пока несколькоминут спустя не увидел, как лодка его свояка отплывает от пристани кпротивоположному берегу. Энтони Уиндхем повернулся и поспешил в комнату, гдезапер старую француженку. Отперев дверь, он вывел Сесиль в коридор, вместе сней спустился по лестнице и вошел в комнату Генриетты.
Девушка вытянулась на постели,обманчиво-невинная после смерти. Ее глаза были широко раскрыты и неподвижны.Эрл вытащил из кармана камзола две медные монеты, старуха закрыла внучке глазаи положила монеты на веки.
На уже остывшем теле не осталось никакихследов насильственной смерти. Сесиль с трудом согнула внучке руки и скрестилаих на груди.
— Снимите с нее эту чертову рубашку исожгите немедленно, — велел Энтони. — Я хочу убедиться, что онауничтожена.
Старуха молча сняла с покойницы рубашку ибросила ее в камин. Пламя мгновенно охватило шелк, и спустя несколько минут отрубашки остался лишь ворох пепла.
— Приготовьте ее к похоронам, —велел эрл. — Не хочу, чтобы к ней прикасался кто-нибудь еще.
Сесиль кивнула.
— Вам нечего опасаться, месье. Как толькояд впитался в ее кожу, он стал безопасным для всех, кроме жертвы.
Энтони наблюдал, как старуха переодеваетГенриетту в другую рубашку, а затем произнес:
— Я вернусь в библиотеку, Сесиль. Черезпять минут вы с криками выбежите в коридор и объявите, что моя кузина умерла.Сыграйте свою роль как следует, и после похорон Генриетты с почестями, которыхона не заслужила, вы сможете вернуться во Францию и безбедно существовать доконца своей грешной жизни. Вы поняли меня или повторить вам это по-французски?
Сесиль улыбнулась, обнажая беззубые десны.
— Я все поняла, милорд эрл, — с техпор, как мы прибыли сюда, я стала лучше понимать по-английски. Незачемобращаться ко мне на родном языке. Я как следует сыграю свою роль. Моя дочь, еемуж и моя внучка мертвы. Обо мне некому позаботиться. На деньги милорда эрла якуплю домик в Бретани, и мне не придется голодать.
Энтони вышел и вернулся в библиотеку, ожидая,когда весть разнесется по дому. Напряжение последних нескольких часовпостепенно покидало его, сменяясь слабостью.
Он едва не потерял Блейз, и это сознаниепричиняло ему острую боль. Только искренняя любовь Дилайт к сестре и честность,которую с детства привили ей родители, спасли жизнь его жены — и не толькожены, но и ребенка. Он чуть не потерял их обоих, но об этом Блейз никогда не узнает.
Она не должна знать, во что оказалась втянутойее младшая сестра. Она не будет даже предполагать, что на свете существуютженщины, подобные Генриетте, способные ради своих прихотей с легкостью отниматьжизнь у других людей.
Как жаль, что на свете есть мужчины и женщины,которые не понимают, что семья — это все. Что без семьи они ничтожны — у них неостается ни любви, ни дружбы, ни спокойного сознания того, что они не одиноки.Их жизнь лишена смысла, им не к чему стремиться.» Человек может иной раз и мечтатьоб одиночестве, — думал Энтони Уиндхем, — но когда такие временапроходят, как приятно войти в свой дом навстречу родным и близким! Генриеттастремилась к другим целям, не подозревая, что величайшее богатство человека —его семья «.
И вот по прихоти судьбы он, Энтони, могпотерять своих родных, и теперь молча возблагодарил Бога за то, что этого непроизошло. В этот момент по дому разнесся пронзительный вопль. Вскочив скресла, эрл приготовился изобразить удивление и потрясение, услышав печальную,но уже известную ему новость.
Лорд Морган добрался до Эшби ближе к полуночии увидел, что жена в тревоге ждет его.
— Где Дилайт? — спросил он.