Речные заводи. Том 1 - Ши Найань
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь вернемся к Сун Цзяну. Он скакал во весь опор и, примчавшись домой, стремглав бросился в чайную. Там он увидел, что Хэ Тао стоит у дверей и с нетерпением смотрит на улицу.
– Простите, что заставил вас ждать, господин начальник, – заговорил Сун Цзян. – Я немного задержался дома, – родственник из деревни приехал, пришлось поговорить с ним о разных хозяйственных делах.
– Проводите меня, пожалуйста, в управление, господин чиновник, – сказал Хэ Тао.
– Прошу вас, следуйте за мной, – сказал Сун Цзян, и они отправились в уездное управление.
Начальник уезда Ши Вэнь-бин уже возвратился в канцелярию и только что приступил к делам.
Держа в руках запечатанный пакет, Сун Цзян подошел к его столу, предварительно приказав служащим повесить дощечку с надписью: «Вход воспрещен». После этого, обращаясь к начальнику уезда, Сун Цзян тихим голосом доложил:
– Управление области Цзичжоу прислало срочную бумагу по вопросу о поимке разбойников. С этой целью сюда направлен уполномоченный по борьбе с разбойниками господин Хэ Тао, который и привез пакет.
Приняв пакет, начальник уезда вскрыл его. Прочитав бумагу, он сильно встревожился и обратился к Сун Цзяну:
– Тут содержится приказ императорского советника, о выполнении которого мы должны немедленно сообщить. Необходимо сейчас же послать людей, чтобы выловить эту шайку.
– Если мы пошлем людей днем, – возразил на это Сун Цзян, – то, боюсь, слухи об этом дойдут и до разбойников.
Лучше послать за ними ночью. Главное – задержать старосту Чао Гая, а захватить остальных уже не представит никакого труда. – Этот староста Чао Гай из деревни Дунцицунь как будто бы порядочный человек. Как мог он впутаться в такое дело? – удивлялся начальник уезда.
Он тотчас же велел вызвать к себе начальника отряда стражников и двух командиров отрядов Чжу Туна и Лэй Хэна, славившихся своими необычайными способностями. Прибыв в уездное управление и получив приказ начальника уезда, они вместе с начальником отряда по борьбе с разбойниками сели на лошадей и вернулись в казармы. Здесь они приказали приготовить к выступлению отряд в сто с лишним человек. Стражники вооружились, захватили веревки, а начальники сели на коней. Вместе с отрядом должны были ехать в качестве свидетелей и два начальника охраны, сопровождавшие подарки. После того как все приготовления были закончены, командиры, окруженные солдатами, выехали из города через восточные ворота и быстро направились к деревне Дунцицунь.
Когда они прибыли в деревню, наступило уже время первой стражи. Отряд расположился в храме Гуань-инь – богини милосердия.
– Усадьба Чао Гая с двумя воротами – передними и задними, – сказал Чжу Тун, – находится как раз перед нами. Если мы ударим в одни ворота, то враг непременно ускользнет через другие. Я хорошо знаю Чао Гая – человек он решительный. И хотя мне неизвестно, каковы остальные шестеро, но, конечно, они не могут быть порядочными людьми. Ясно, что жизнь им недорога. И если все они ринутся на нас, да еще крестьяне им помогут, мы не сможем справиться с ними. Лучше всего поднять ложную тревогу в одном конце деревни, а напасть на них совсем с другой стороны. Таким образом, мы внесем в их ряды панику и только тогда сможем захватить их. Мы с военачальником Лэй Хэном разделим отряд на две части и будем наступать по двум направлениям. Сначала я незаметно подойду к задним воротам и устрою там засаду. А вы ожидайте сигнала. Когда услышите свист, бросайтесь прямо к передним воротам и хватайте каждого, кто попадется.
– Правильно, – сказал Лэй Хэн, – только, я думаю, лучше, если вы с господином начальником отряда по борьбе с разбойниками будете наступать на передние ворота, а я с частью отряда отрежу путь у задних ворот.
– Дорогой друг! – возразил Чжу Тун. – Вы и не знаете, что к этой усадьбе ведут три дороги. Я их знаю, как свои пять пальцев, и поэтому, если я пойду к задним воротам, то и с закрытыми глазами найду их. Вы же не знаете всех входов и выходов, и враг сможет ускользнуть от вас. Дело это нешуточное!
– Вы правы, Чжу Тун, – сказал начальник отряда. – Берите с собой половину солдат и ждите!
– Мне хватит и тридцати человек, – сказал Чжу Тун. И, отобрав десять лучников и двадцать копейщиков, он двинулся с ними вперед; начальник отряда и Лэй Хэн сели на коней. Лэй Хэн так расставил своих солдат, что впереди и сзади него была охрана. Перед конниками шли пехотинцы с факелами, ярко освещавшими все вокруг. Вооруженные рогатинами, мечами, кинжалами и кривыми саблями, они ринулись к поместью Чао Гая. Когда до усадьбы оставалось всего с половину ли, они увидели, что над домом вздымаются языки пламени. Скоро из главного здания усадьбы в небо взметнулся столб огня и дыма. Не успели они сделать еще десяти шагов, как убедились, что горит все поместье от передних до задних ворот. Горело не менее чем в сорока местах. Казалось, пламя охватило все кругом.
Лэй Хэн, ехавший первым, выхватил меч и бросился вперед. За ним с криком устремились солдаты. Распахнув ворота, они ворвались в усадьбу.
От пожара здесь было светло как днем, но не было ни души. Только позади слышались крики солдат: «Хватай разбойников!»
Надо сказать, что Чжу Тун очень хотел помочь Чао Гаю скрыться и поэтому умышленно направил Лэй Хэна к передним воротам. Та же самая мысль была и у Лэй Хэна. Вот почему они и спорили – кому идти к задним воротам. И так как в этом споре Чжу Тун взял верх, то Лэй Хэну не оставалось ничего другого, как вести наступление на передние ворота. Поэтому он умышленно поднял шум и, делая вид, что нападает с одного конца, отводил свой отряд в другую сторону, чтобы дать Чао Гаю возможность бежать.
Чао Гай как раз заканчивал сборы, когда к нему подбежал работник:
– Правительственные войска прибыли! – крикнул он. – Медлить нельзя!
Чао Гай приказал работникам поджигать все вокруг. Затем они с Гун-Сунь Шэном во главе отряда из десяти работников, с криком вырвались из задних ворот, размахивая мечами. Чао Гай кричал:
– Смерть тому, кто попытается остановить нас! Прочь с дороги, кому дорога жизнь!