Книги онлайн и без регистрации » Романы » Женщина на все времена - Элизабет Хэран

Женщина на все времена - Элизабет Хэран

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 118
Перейти на страницу:
того, что у нее может быть ребенок, внезапно все осложнила.

Глава 16

Проводив Галена и Хэнка, Нола рухнула в постель и мгновенно заснула. Разбудила ее Лиззи, причем англичанке показалось, что спала она всего пять минут. Лиззи и стоявшая за ее спиной Нэнси, судя по всему, были близки к истерике. Нола никак не могла понять, что происходит и чего от нее хотят.

— Да что такое у вас случилось? — спросонок англичанка забыла, что понять ее женщины не могут.

В проеме двери она увидела силуэт Мэри, которая крепко прижимала к себе ребенка. Тилли была тут же — вцепилась в подол матери. Напуганы все они были так, что с Нолы Грейсон слетела сонливость. Она вскочила с постели и быстро оделась.

— Дуби Деринго, — наконец сказала что-то понятное учительнице Лиззи. — Дуби Деринго!

— Деринго? Где?

Очевидно, аборигенки догадались, о чем она спросила, потому что Нэнси указала за окно вниз и прошелестела что-то на своем языке.

Нола решила, что поняла, что именно та хотела сказать.

— На улице? Это, должно быть, ошибка.

Она думала, что ее спокойный голос приведет женщин в чувство, но тут яростно залаял Песочек. Когда Нола шла спать, он мирно лежал на веранде, где предпочитал проводить все ночи.

— Сейчас узнаю, в чем там дело, — пробормотала она. — Вы оставайтесь здесь.

Она жестами показала женщинам, что им нужно делать. Аборигенки поняли и сели на корточки в углу, крепко обнявшись. Их темные глаза расширились от страха.

Шеннон тоже проснулась, но была совсем сонной.

— Ты остаешься здесь с Тилли и женщинами, поняла? — предупредила ее Нола. — Запомни, никто не должен выходить из комнаты. Постарайся как-нибудь объяснить это Тилли, а она пусть скажет матери. Ты слышишь меня, Шеннон?

Девочка сонно кивнула и снова свернулась калачиком в постели, позвав к себе подружку.

Нола спустилась вниз и тихо открыла дверь. В лунном свете она увидела хвост Песочка, который что-то вынюхивал за углом дома. Собачка угрожающе заворчала. Это почему-то сильно испугало Нолу. Она поняла, что на самом деле что-то неладно. Учительница закрыла дверь и, стараясь все делать бесшумно, поспешила в спальню Ленгфорда. Старик стоял у окна и смотрел во двор. Услышав сзади движение, Райнхарт вздрогнул и резко обернулся.

— Простите, что испугала вас, — прошептала Нола. — Там что-то происходит. Щенок на кого-то лает, и женщины, судя по всему, что-то видели. Они обезумели от страха. Лиззи несколько раз повторила, что здесь Деринго. Это их колдун, тот самый, что проклял Мэри.

— Я встал, как только услышал лай вашей дворняжки. Щенок еще никогда так не лаял. Во дворе чужие. Я видел, как за угол метнулась тень, — Ленгфорд тоже говорил тихо, но в голосе его не было страха. — Принесите ружья.

Нола застыла в изумлении.

— Вы думаете, что Лиззи права и к нам явился дуби Деринго?

— Нет, я так не думаю. Аборигены не носят сапоги и шляпы. Поторапливайтесь.

Молодая женщина метнулась из спальни и через минуту вернулась с двумя ружьями. Одно она подала Райнхарту, а второе оставила себе.

— Я спущусь вниз и разбужу Вэйда, — учительница старалась говорить спокойно.

— Будьте осторожны! Я останусь здесь и буду смотреть, куда они пойдут. Вряд ли к нам пожаловал один человек. Да, вот что. Сначала заприте все двери, а уж потом будите Дэлтона. Быстрее!

Нола побежала вниз, и все-таки сначала заглянула к Вэйду, но его, к ее изумлению, в постели не было. Она скользнула к задней двери — та была приоткрыта. Молодая женщина осторожно выглянула. На улице не было ни малейшего движения.

— Вэйд! — вполголоса позвала она и подумала, не его ли увидел Ленгфорд Райнхарт, но ей тут же пришло в голову, что Песочек не стал бы лаять на Дэлтона.

Нола тихо позвала собаку. Песочек тут же прибежал к ней. У него были настороженно подняты смешные уши.

— В чем дело, малыш? Кого ты там увидел?

Молодая женщина минуту подождала, а потом решила выйти на улицу. Она бесшумно двинулась к зданию школы. Песочек последовал за ней.

Ленгфорд Райнхарт услышал шаги на лестнице. То, что это была не Нола Грейсон, он знал. Хозяин поместья видел, что англичанка вместе со щенком вышла во двор, хотя он приказал ей запереть двери и оставаться в доме.

Он задернул гардину на окне и спрятался за ней. В голове у него все перемешалось. Может быть, это Шеннон или кто-то из женщин? А может быть, по лестнице поднимается Вэйд Дэлтон? Скрипнула половица перед его дверью. Ленгфорд крепче сжал в руках ружье.

Следующие секунды показались Райнхарту часами. Дверь медленно приоткрылась, и в проеме показался громадный силуэт.

Лунный свет упал на смятую пустую кровать. Чужак обеспокоенно завертел головой. Ленгфорд Райнхарт знал, что если он не остановит этого бандита, тот пойдет в следующую комнату. Там Шеннон и другая девочка — Тилли. А еще женщины и новорожденная малышка.

Ружье уже было снято с предохранителя, нужно было только поднять его и нажать на курок. Раздался лязг, но выстрела не последовало. Райнхарт нажал курок еще раз, и опять напрасно. Затвор заклинило. Бандит повернулся к окну. Он сразу понял, что произошло, и его глаза хищно блеснули. При свете луны блеснуло и ружье Ленгфорда.

Чужак поднял свое оружие. В эту секунду, когда смерть смотрела на него одним глазом — это было дуло ружья, Райнхарт внутренним взором увидел всю свою жизнь. Безразличие ко всему на свете, в которое он был погружен уже много лет, исчезло в одно мгновение.

«Я не хочу умирать, — подумал он. — Не здесь. Не сейчас».

Внезапно что-то грохнуло, и чужак упал на пол. Ружье вылетело у него из рук и осталось лежать около кровати Ленгфорда. В комнату вломился Вэйд, в руках у него была спинка разбитого стула. Он тоже проснулся от того, что лаял Песочек, причем явно на чужих. Дэлтон вышел посмотреть, кого принесла нелегкая, и вернулся в дом как раз в тот момент, когда один из бандитов добрался до площадки второго этажа. Вэйд подождал, пока тот войдет в комнату, и быстро кинулся вверх по лестнице. Стул, стоявший в коридоре, попался ему под руку очень удачно.

Голова у чужака оказалась чугунная. Он попытался подняться на ноги и свалил на пол Дэлтона. Мужчины сцепились, и при этом, видимо, бандит задел еще не зажившее плечо Вэйда, потому что он громко застонал. Во время драки они отпихнули в сторону ружье верзилы, и теперь Ленгфорд никак не мог его найти.

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 118
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?