Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я понимаю, какие сложности могут в связи с этим возникнуть. Полиция, вероятно, права. Как они объясняют перевернутый аквариум?
– Аквариум с рыбками мог стоять на столике, и его мог опрокинуть сам Фолкнер в момент падения после выстрела.
Мейсон кивнул.
– Или там мог находиться другой человек, уже после убийства, и аквариум был опрокинут случайно или умышленно, – продолжал Дрейк.
– Есть мысли по поводу этого другого человека?
– Это могла быть миссис Фолкнер, которой не понравилось, как все выглядит, и она опрокинула аквариум случайно или умышленно, а потом заехала на машине за угол и подождала твоего приезда.
– Но как она узнала, что я приеду?
– Насколько я понимаю, и как ты сам вчера говорил, Перри, ей мог позвонить Стонтон.
– Другими словами, она была дома, уже обнаружила тело и опрокинула аквариум. Ей позвонил Стонтон. Он хотел поговорить с Фолкнером. Она сказала, что не может в данный момент позвать его к телефону, и спросила, не нужно ли что-нибудь ему передать. Стонтон сообщил, что я и Салли Мэдисон уже выехали к Фолкнеру.
Мейсон встал из-за стола и заходил по кабинету.
– Но это предполагает наличие веских причин, по которым Стонтон не раскрывает рот. Я имею в виду телефонный разговор. Если Фолкнер был убит в восемь пятнадцать – восемь тридцать, а Стонтон к настоящему времени уже знает об этом от полиции или из газет и знает, что миссис Фолкнер находилась в доме рядом с телом мужа… Пол, какого дьявола мы сидим здесь и болтаем впустую? Почему бы нам не связаться со Стонтоном и не послушать, что он нам скажет, когда мы выложим перед ним все это?
Дрейк даже не пошевелился.
– Не глупи, Перри.
– Полиция уже заткнула ему рот?
– И очень крепко. С ним невозможно связаться до тех пор, пока он не даст письменные показания под присягой. К тому времени разговор с ним потеряет всякий смысл. Он не посмеет дать показания, отличные от тех, которые дал полиции.
Мейсон снова заходил по кабинету.
– Отправь своих людей следить за домом Стонтона, – сказал он Дрейку. – Как только полиция отпустит его, задайте ему всего один вопрос.
– Какой? – поинтересовался Дрейк.
– В прошлую среду Фолкнер привез ему рыбок и велел связаться по телефону с зоомагазином и заказать лекарство. Узнай, в какое время магазин выслал ему лечебные пластины.
– И все? – удивленно воскликнул Дрейк.
– И все. Я хотел бы задать ему еще кое-какие вопросы, но после визита в полицию он не станет на них отвечать. Сегодня суббота, все учреждения закрываются в полдень. Вероятно, они продержат Стонтона и Гридли до тех пор, пока будет уже невозможно получить в суде habeas corpus [25] на Тома Гридли.
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку и через мгновение передала ее Дрейку:
– Тебя, Пол.
– Алло… – произнес Дрейк в трубку. – Да, выкладывай… Так, хорошо… Уверен?.. Хорошо, выкладывай все, что удалось выяснить. – Дрейк минуты две слушат отчет, потом сказал: – О’кей. Нам остается только следить за ходом событий. Сообщай мне обо всем.
Он повесил трубку и повернулся к Мейсону.
Мейсон взглянул в глаза детективу и спросил:
– Так плохо, Пол?
Дрейк кивнул.
– В чем дело? – спросила Делла Стрит.
– Вы проиграли.
– Как?
– Информация секретная, Перри, – начал Дрейк. – Полиция не хочет, чтобы о ней стало кому-нибудь известно, но мой источник заслуживает доверия. Салли Мэдисон находится под стражей. У нее в сумочке нашли револьвер и деньги. С оружия сняты великолепные отпечатки пальцев. В частности, со ствола сняты два частичных отпечатка, по которым можно установить личность оставившего их человека. Трэгг далеко не дурак. Он закрыл номер в отеле «Келлинджер» и снял с зеркал и дверных ручек отпечатки пальцев Салли Мэдисон и Деллы Стрит. Сфотографировав револьвер, он передал его на баллистическую экспертизу. Был произведен контрольный выстрел, и пулю сравнили с пулей, извлеченной из тела Фолкнера. Нет сомнений, что в сумочке у Салли Мэдисон находилось орудие убийства. И нет сомнений, что револьвер принадлежит Тому Гридли. Этот револьвер тридцать восьмого калибра он приобрел шесть лет назад, когда работал курьером в банке. Револьвер зарегистрирован на его имя.
Делла Стрит испуганно взглянула на Мейсона.
– Хорошо, Пол, – мрачно произнес Мейсон. – Привлеки к этому делу столько людей, сколько считаешь нужным. Постарайся выяснить, где содержится Салли Мэдисон. Делла, возьми бланки и напиши запрос о правомерности содержания под стражей Салли Мэдисон.
– Перри, ты этим ничего не добьешься, – заметил Дрейк. – К этому времени ее уже выжали досуха. Бесполезно закрывать конюшню, если лошадь уже украдена.
– Наплевать на конюшню, – ответил Мейсон. – На нее нет времени. Мне нужна сама лошадь!
Пол Дрейк вернулся в контору Мейсона минут через пять после того, как ушел. С адвокатом он встретился у дверей кабинета.
– Куда собираешься? – спросил Дрейк.
– К Уилфреду Диксону, – ответил Мейсон. – Хочу проверить его самого и узнать, как идут дела у первой миссис Фолкнер. Он – ее адвокат. А у тебя что нового?
Дрейк взял Мейсона за руку, и они вернулись в кабинет, закрыв за собой дверь.
– Сегодня ночью кто-то пытался вынести аквариум из конторы Фолкнера, – сообщил Дрейк. – Все происходит, как ты предсказал, Перри.
– В какое время была совершена эта попытка?
– Полицейские не знают. По каким-то причинам никто не догадался осмотреть ту часть дома, ограничились осмотром квартиры Фолкнера. Сегодня утром секретарша Элберта Стенли пришла в контору и нашла ее в жутком беспорядке. На полу лежал длинный резиновый шланг, через который, вероятно, сливали воду из аквариума.
Мейсон кивнул.
– Когда вода была слита, злоумышленник положил аквариум на боковую стенку, потом высыпал ил и гравий на пол.
Глаза Мейсона сузились.
– Кто-нибудь из полицейских догадался, что в аквариуме искали ту пулю, которую Фолкнер принес в контору?
– Неизвестно, Перри. Сержант Дорсет на такие догадки не способен, но никто не знает, над какой версией работает лейтенант Трэгг. Дорсет треплется с газетчиками, чтобы завоевать известность. Трэгг же, как тебе известно, скользкий, как угорь, предпочитает результаты известности и обводит газетчиков вокруг пальца.
– Что-нибудь еще? – спросил Мейсон.