Дом из зеленого стекла - Кейт Милфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ветер и дождь так и били в стёкла, и постояльцы, собравшиеся в гостиной, переглянулись: юная девушка в вышитом шёлковом палантине, два джентльмена-близнеца с татуировками на лицах, сухопарая дама, у которой пальцы не переставали нервно подёргиваться, и ещё одна дама, с виду спокойная, с мягкой широкой шалью на плечах, из-под которой то и дело мелькали, словно вспышки, её загорелые до красноты руки.
«Если готовы слушать, — продолжил Фин, вертя в руках стакан, — то я расскажу вам первую историю. А потом, если решите, что оно того стоит, вы расскажете мне свои. Слушайте».
Гости в книге, конечно же, согласились, и в следующей главе Фин рассказал им историю про игру с картами.
Близко ли, далеко ли стоял один город, который нельзя было нанести на карту, а в нём один дом, который невозможно было нарисовать.
Когда Майло дочитывал третью историю, дверь распахнулась, и в дом вошла миссис Пайн вся в снегу, а за ней миссис Каравэй и её дочь Лиззи — тоже белые от снега. Майло поглубже спрятался за спинку дивана и притворился, будто так увлечён чтением, что не заметил их появления. Они тем временем складывали бумажные пакеты с продуктами на стол в столовой, отряхивались от снега и раздевались. Майло посмотрел на маленькие часы, стоявшие на столике у дивана. Уже почти полночь. Кушетка, где сидела Джорджи Мозель, пустовала. Он и не заметил за последние полтора часа, пока с упоением читал одну историю за другой, как девушка пошла спать. Он не видел, как мама вернулась с улицы, а потом снова вышла.
— Майло!
Майло с досадой подумал, что больше спокойно почитать не удастся. Он отложил книгу, вздохнул и высунулся из-за спинки.
— Да, мам?
— Уже повеселел, малыш?
Миссис Каравэй, разувшаяся и оставшаяся в тёплых носках, приветливо помахала Майло и понесла пакеты на кухню. Лиззи, девушка лет двадцати, собрала оставшиеся сумки и последовала за матерью, с улыбкой кивнув Майло.
Миссис Пайн заторопилась на кухню.
— Одетта, я сама всё уберу! А вам нужно отдохнуть. Бен уже приготовил ваши комнаты. Майло, не мог бы ты отнести чемоданы?
— Конечно! — крикнул он, но, ещё не успев подняться, понял, что за ним кто-то наблюдает.
Девочка, примерно одного с Майло возраста, которую он никогда раньше не видел, настороженно смотрела на него поверх спинки дивана. Наверное, это Мэдди, младшая сестра Лиззи. Майло о ней много слышал, но никогда не видел.
— Привет, — тихонько сказал он, пытаясь скрыть своё раздражение из-за того, что его застали врасплох в секретном укрытии. — Ты, наверное, Мэдди. А я Майло.
Казалось, Мэдди Каравэй была и сама не рада.
— Привет! — Она сняла вязаную шапочку, и из-за статического электричества короткие рыжеватые волосы встали дыбом вокруг её раскрасневшегося лица.
Прощайте, каникулы!
— Так тебя усыновили?
Майло, у которого руки были заняты чемоданами, так и замер на площадке второго этажа. Он повернулся и посмотрел на Мэдди.
— Что ты сказала?
Она с любопытством уставилась на него.
— Ну, я что-то такое слышала.
Майло фыркнул, надеясь показать этим, что вопрос попросту глуп, но лицо у него уже покраснело. Она слышала,? Конечно, можно просто взглянуть на Майло и на его родителей и с лёгкостью догадаться, что он им не родной. Но выходит, Мэдди кто-то рассказал про усыновление. Значит, миссис Каравэй и Лиззи обсуждали это. Такое ощущение, будто его предали. Он так доверял им, а они болтали про его семью у них за спиной…
— Ну?
Мэдди смотрела на него так, будто её вопрос яйца выеденного не стоит… Хотя это не так.
— Твоя комната вон там.
Пока шли до двери, Майло раздумывал, что ответить Мэдди, если она не уловила намёка.
На втором этаже были две гостевые комнаты, в которых останавливались только самые близкие — родственники или друзья. Майло открыл ту, что выходила окнами на восток, с двумя односпальными кроватями рядом, и поставил сумку Лиззи рядом с кроватью, которую она обычно занимала.
— А у тебя есть чемодан?
Мэдди смерила его пристальным взглядом, а потом покачала головой.
— Нет, просто побросала свои вещи в их сумки.
— Ну ладно. — Он махнул рукой в смутном приветственном жесте и оставил Мэдди обустраиваться, а сам отнёс чемодан миссис Каравэй в комнату по другую сторону коридора.
Когда он вышел, Мэдди встала в дверях, сложив руки на груди.
— Ты мне не ответил!
— Да, меня усыновили, — раздражённо буркнул Майло. — Но это не твоё дело.
Девочка закатила глаза.
— Только не говори, что это секрет. Это же очевидно. Ты совершенно не похож на своих родителей.
— Я сам знаю, на кого я похож, а на кого нет! — взвился Майло. — Но это личное.
Мэдди пожала плечами и, отвернувшись, стала расстегивать молнию на сумке Лиззи.
— А откуда ты? — спросила она, заглядывая внутрь.
— Отсюда, — спокойно ответил Майло. — Я прожил в Нагспике всю свою жизнь. Меня усыновили совсем маленьким.
— Ну да, а до этого? До того, как тебя усыновили?
Нет, правда! Такое чувство, будто он и не говорил, что это личное.
— Меня усыновили здесь, — холодно сообщил Майло. — В местном агентстве по усыновлению.
Майло не стал говорить, что он подкидыш. Это и впрямь не её дело.
— Но разве ты не ки…
— Да! — прошипел он. — Но повторяю: это моё личное дело! — Он развернулся и ушёл, а Мэдди молча смотрела ему вслед.
Майло спустился к дивану у окна, где оставил книгу Джорджи. Старательно не замечая взрослых, он как можно глубже зарылся в подушки и попытался снова погрузиться в чтение.
Через пару минут миссис Пайн присела на корточки рядом с ним.
— Всё нормально?
— Всё отлично.
— Нам послышалось, что…
— Всё хо-ро-шо.
Мама медленно кивнула.
— А что ты читаешь?
Майло поднял книгу так, чтобы видно было обложку.
— Мне Джорджи дала, ну та, с синими волосами. Это всякие фольклорные истории про Нагспик.
— Помнится, и я читала её в детстве. Мне она очень понравилась.
— Да, интересная.
— Ты ни о чём не хочешь поговорить?
Майло уставился на страницу, которую перечитывал уже три раза.
— Не хочу. Просто посижу и почитаю.