Серенада над морем - Кэрол Грейс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, не важно. Это не ее дело.
Оливия расплатилась, и она с Мэрилин встали. Мальчик моментально вскочил и забрал все покупки Оливии. Он стоял на тротуаре и свистел, подзывая такси. Когда они сели в машину, Илия передал Оливии все ее свертки и пакеты. Он казался таким неприкаянным, что она спросила, куда он теперь. Мальчик неопределенно пожал плечами.
— Садись.
Он улыбнулся и сел рядом с водителем.
— Оливия, куда мы его повезем? — удивилась Мэрилин.
— Наверное, назад, в наш отель.
— Но ведь служащая сказала…
— Персонал отеля — не моя проблема, — бросила Оливия. Ничто ее так не раздражало, как чье-то предупреждение, будто ей нельзя делать то, что она хочет. — Если я надумала нанять человека, чтобы он помог мне донести покупки или показать достопримечательности, я его найму. И это неважно, кто он: маленький бродяга или оракул из Дельф.
Мальчик помог Оливии и Мэрилин подняться с покупками по ступеням отеля. Потом, заметив хмурый взгляд портье, так же незаметно исчез, как и появился.
— Миссис Окли, — обратился к ней портье. — У меня есть для вас номер. Освободился один из коттеджей.
— Правда? — Она пристроила сверток и с облегчением вздохнула. Она спасена. Коттедж среди сосен с видом на море! К тому же на приличном расстоянии от Джека. Можно брать такси и каждый день ездить на раскопки и домой. — Я возьму коттедж.
— Где ты была? — спросил Джек, когда она вошла в их номер. Одной рукой он опирался на стену, а другой помахивал в воздухе. Вопрос прозвучал так, будто она уезжала на несколько дней, а не часов. В этом тоже был весь Джек. Нетерпеливый и требовательный.
— Я ездила за покупками.
Он смотрел на нее сверху вниз. Оценивающе проскользнул взглядом по белой в полоску легкой блузе без рукавов, которая вдруг показалась Оливии слишком тесной. Затем не спеша изучил ее зеленые шорты и перешел к ногам, медленно спустился к ступням в новых кожаных сандалиях. У Оливии возникло такое чувство, будто ее поджаривают на костре. Это Джек умел. Все время осмотра она не дышала, не сознавая этого. Наконец одобрительно произнес:
— Хорошая работа. Мне нравятся твои покупки.
— Надеюсь, тебе понравится и то, что я купила для тебя, — быстро включилась она. — У тебя нет выбора. Вся твоя одежда, как и моя, лежит на дне темного, как вино, моря.
Она бросила на кровать пакеты с покупками. Один открылся, и из него выпали лифчики и трусики. Следует быть поосторожней! Особенно когда Джек взял лифчик и потер пальцами шелковые бретельки и кружева.
— Твой? — спросил он, наклонив набок голову.
— Нет. — Ей удалось высвободить из его большой руки эту вещицу. — Моей тети Элайс.
— Мне нравится. У этой старой девы прекрасный вкус. Значительно лучше, чем то, что обычно носишь ты.
— Что обычно ношу я, не твое дело!
— А это мои джинсы или тоже тети Элайс? — Джек влез в следующий пакет.
— Это твои.
Джек не стал терять времени и переодеваться в ванной. Он просто спустил на пол чужие мешковатые брюки. Те самые, которые ему кто-то одолжил на греческой лодке. Новые джинсы прекрасно подошли ему. Оливия пыталась отвернуться, но ей не удалось.
Ей надо благодарить небо, что он не стал мерить трусы. У нее и так начались проблемы с дыханием. Комната с каждой минутой становилась все меньше, в ней почти не осталось кислорода. Капельки пота выступили у Оливии на лбу.
— Как поживает старая дева? — спросил он.
— Что?!
— Твоя тетя.
— А-а-а… — Она присела на край кровати. — Прекрасно. В этом году отметит девяносто лет.
— Это белье прекрасно бы сочеталось со шляпой, в какой она была на нашей свадьбе…
— Я так и подумала!
— Я хорошо помню старушку. Она чертовски хороший танцор. Передавай ей от меня привет.
— Обязательно, — быстро согласилась Оливия. — Как только вернусь домой.
— Она спрашивает обо мне?
— Нет.
Еще одна ложь. Тетя Элайс не перестает расспрашивать Оливию о Джеке. Не перестает вспоминать, какой он был красивый на свадьбе, как напоминал ее первого мужа и как повезло Оливии, что она нашла такого мужа. И ради бога, объясните ей, причитала тетя Элайс, почему Оливия не отправляется туда, куда поехал ее муж?
Старушке и в голову не приходило, что Джек вовсе не хочет, чтобы Оливия ехала с ним. Она и не представляла, что Джек Окли — безрассудный авантюрист, мечтающий стать очередным Индианой Джонсом. Шляпу на глаза — вот и вся его позиция!
— Ты добыла одежду. А я добыл палатку для нас и спальные мешки, — сообщил Джек. — Джип ждет нас. Мы отправляемся на свидание с Александром Великим и его последователями! — Он собрал все ее пакеты и кивнул на дверь. В эту минуту Джек был похож на скаковую лошадь у стартовых ворот. — Поехали!
— Палатку для нас? — Предупреждающие колокольчики звенели в ее голове. Слава богу, что нашелся свободный коттедж. И он записан на ее имя. — Нет, Джек. Я не могу. Я останусь в городе. Так будет лучше.
— Ладно. Твоя палатка, — сказал он, бомбардируя ее словами, будто маленькими камушками. — Об остальном мы уже договорились. Я сплю под открытым небом. И не буду слышать, как ты храпишь.
— Я не храплю, ты знаешь!
— Послушай, Оливия, или мы это делаем, или не делаем. Если ты не можешь справиться с летними работами, так и скажи. Если какие-то оставшиеся чувства делают для тебя невозможной работу со мной, скажи об этом сейчас. Да или нет? Я думал, мы сумеем работать без эмоций. Теперь скажи, мы работаем или нет?
Он наклонился и надел широкополую шляпу, которую она купила ему. Оливию точно током ударило. Он и в самом деле выглядел как Индиана Джонс. Сексуальный, мужественный, истинный мачо. Он готов завоевывать мир.
Почему она купила ему такую шляпу? Потому что знала, как он будет в ней выглядеть. И не могла сопротивляться.
Оливия мучительно соображала, какую придумать причину, почему она остается в стороне от раскопок. Не может же она сказать, что боится сделать колоссальную ошибку — снова влюбиться в него! Даже когда он ходил в этой смешной, чужой одежде, ей стоило большого труда сохранять трезвую голову. А теперь, в новых джинсах, обтягивающих его ноги, и в этой шляпе Джек стал еще более опасен. Он стоял такой сильный, загорелый, красивый. И уверенный. И всегда будет уверенным.
Он не сомневался, что они найдут эту исчезнувшую могилу. Уверенно собрал группу. Уверенно пережил аварию, преградившую было ему путь. И не сомневался, что она пойдет с ним. Или сомневался? Не мелькала ли в его голубых глазах некая неопределенность?
Она глубоко вздохнула и отступила под его напряженным взглядом.