Дискорама - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гражданские были слегка напуганы появлением военных, хотя все оружие группы было убрано в чехлы. Однако каски, бронежилета, ранцы и рации могли произвести впечатление на кого угодно. Какой-то мальчик подошел к Раулю и, ткнув пальцем в кобуру, спросил:
— А твой пистолет стреляет?
— Разумеется, парень, — ответил тот.
— А покажи!
Рауль не поленился расстегнуть кобуру и достать пистолет. Потом вынул обойму и дал мальчику подержать оружие. Тот пришел в восторг.
Снаружи ударил борт подошедшего судна. Пассажиры засуетились было, но распорядитель поднял руку и сообщил, что подошел военный транспорт.
Двери шлюза открылись, и солдаты стали перебираться в салон челнока.
Ферлин выбрал место у иллюминатора, снял тяжелый ранец и пристроил возле ног.
— Прихвати ремнем, здесь будет крутой спуск, — посоветовал Шепард, садясь рядом.
— Да, сэр, — согласился Ферлин и принялся пристегивать ранец к специальной рампе.
Челнок отошел от гражданского судна, а ему на смену встал челнок для пассажиров.
Ферлин вспомнил их сонные лица, легкий испуг в глазах, когда они увидели солдат, и полные восторга глаза мальчишки.
Ферлин улыбнулся и откинулся на спинку кресла.
— Радуешься, что летим к твоему земляку? — спросил Шепард.
— Да что вы, сэр? Где мы его там искать будем? — отмахнулся Ферлин и стал смотреть в черный иллюминатор.
Шепард не поверил и, слегка наклонившись, попытался разглядеть на лице Ферлина следы обмана или намека на заговор, но Ферлин смотрел на звезды, и Шепард вздохнул, подняв воротник куртки — в салоне было прохладно.
«А может, это годы?» — подумал полковник, вспоминая, каким он был лет двадцать назад. Молодым, амбициозным, храбрым и бестолковым. Однако этого хватало, чтобы двигаться по карьерной лестнице.
Специальные операции были делом непростым, поэтому конкуренты уходили быстро. Раз-два-три — и вот ты уже один перед начальством, единственный и незаменимый. И не потому, что лучший, а потому, что везучий. Раз-два-три — и вот ты один, без подразделения. На плече подстреленный сержант — едва ли доживет до госпиталя. На холме снайпер, а ты не жрамши двое суток. Раз-два-три…
Шепард встряхнул головой, прогоняя наваждение. Что это было — сон, навеянный перегрузками?
— Что там в окошке? — спросил он.
— Планета Билтор, сэр, — ответил Ферлин. — Очень красивая.
123
Чеверс, небольшой городок, правильно спланированный и хорошо отстроенный. Когда-то его возводили для горнодобывающих компаний — перекормленных инвестициями гигантов, которые в конце концов перессорились и принялись воевать.
Группа остановилась в отеле «Зеленая ромашка», архитектура которого выглядела столь же легкомысленно, как и название. Неизвестно, кто в штабе спецопераций планировал маршрут, но это был человек с развитым чувством юмора.
Ферлин лежал на кровати у окна и смотрел в чистое небо, когда дверь его номера вдруг сотряслась от удара и влетел Шепард.
— Ты что здесь делаешь, рядовой Кокс?! — заревел он гневно.
— Не понял, сэр. — Ферлин поднялся и сел на кровати, на всякий случай застегивая френч.
— Зачем ты тут валяешься?
— Завтрак перевариваю, сэр, — пожал плечами Ферлин. — Отличный, кстати, завтрак. Я взял добавку — тосты с маслом.
— Да разве я об этом?! — взвился Шепард и почти что рухнул на расшатанный стул в углу номера.
— Я отказываюсь что-либо понимать, сэр, — признался Ферлин, вставая с кровати и подходя к начальнику.
— Они привели баб! Они все привели баб, даже малыш Марш притащил рослую рыжеволосую девицу! Теперь она стонет в его номере, а дверь закрыта изнутри!
— Вы хотите туда проникнуть?
— Да ни хрена я не хочу, Ферлин! — возмутился Шепард. — Я потерял контроль над подразделением, понимаешь? Для них сейчас бабы важнее воинского долга.
— Но это ненадолго, сэр.
— Думаешь?
— Знаю. Полчаса — максимум, потом они расплатятся и девки уберутся восвояси, оставляя вам всю полноту власти.
Шепард вздохнул.
— А почему ты не привел бабу, Ферлин? Ты же вроде не педик? По крайней мере раньше им не был…
— Ну, сэр… — Ферлин вернулся на свою кровать и улыбнулся. — Завтрак был очень хорош, а по возрасту я, прошу прощения, старше всех, кроме вас…
— Правда, что ли?
— Правда.
— И ты… Не можешь? — с надеждой в голосе поинтересовался полковник.
— Могу, сэр. Могу из любого положения, но вот хочу ли…
— Не хочешь?
— С возрастом становишься слишком требовательным, понимаете меня?
— Овсяное печенье, мятные леденцы и супертонкие презервативы?
— Не совсем так, сэр, но близко к истине.
— Близко не близко, а я совсем не собирался погружаться во всю эту херню, понимаешь меня?
— Отчасти, сэр. Наверное, вы и сами были бы не против, но есть обстоятельства…
Шепард ответил не сразу.
— Есть, Ферлин, есть такие обстоятельства, но я тебе о них ничего не скажу.
— Я буду нем как рыба.
— Тогда скажу… Одним словом, свой эректор я забыл на базе.
— Ну и ладно. Это все, сэр, я могу подремать?
— Дреми сколько хочешь, но…
— Что, сэр?
— У меня с собой карта…
Шепард достал из кармана рулон полиграфической пленки и расстелил на поцарапанном столе.
— Ух ты, новые данные! — отметил Ферлин, сразу прогоняя сонливость и придвигаясь ближе.
— Ну дык а я тебе о чем? Вот привязка к местности, вот точки, указывающие на места появления объектов…
— Ага, а вот и знакомые обозначения корпоративных армий… — добавил Ферлин, водя пальцем по рассыпанным на карте значкам.
Сколько раз он смотрел на подобные обозначения, высчитывая расстояния, прикидывая шансы, но тогда перед ним были свои и враги. А теперь он был над схваткой, теперь он выбирал то, что нужнее для дела.
— Ну вот, смотри, у арконов больше встреч с малозначительными силами и совсем немного боестолкновений со станциями. У тардионов встреч значительно меньше, но все они закончились бое столкновениями. Какую из сторон ты предпочитаешь выбрать для начала экспедиции?
— Тардионов, сэр…
— Потому, что твой земляк тардион? — усмехнулся Шепард.
— Не только. У них больше боевого опыта, стало быть, они о поведении этого странного врага знают больше.