Шафрановые врата - Линда Холман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свою семью.
— О! У тебя есть дети? — спросила я, вздрогнув.
Я как-то… забеспокоилась. Почему? Я предположила, что у него нет жены и детей, главным образом из-за того, что, когда я была в его доме, не видела там никого, кроме старушки, подавшей мне чай. А может, из-за его связи с Манон? Почему я думала, что у него не может быть любовницы, если он женат?
— Нет, — сказал он, а затем резко повернулся к Баду и заговорил с ним о черепахах.
Как только мы вышли из экипажа, Ажулай и Баду проводили меня в Шария Сура. Баду спросил:
— Сидония, ты поедешь с нами в блид?
— Нет, Баду, — ответила я, остановившись у ворот. — Но надеюсь, ты хорошо проведешь там время. — Я повернулась и постучала в дверь.
Пока мы ждали, Ажулай сказал:
— А ты бы хотела поехать?
Я подумала, что он спросил это только из вежливости. Но это было мое предположение — предположение американки. И это было не свойственно Ажулаю.
Он добавил:
— Мы поедем на два дня.
Дверь открыл Наиб.
«Два дня» означало, что нам придется там ночевать. Будто прочитав мои мысли, Ажулай сказал:
— Там есть жилье для женщин.
Я вспомнила ночь в блиде с Мустафой и Азизом: звезды, тишина, дикий верблюд. И снова на ум пришло слово «семья». Ажулай сказал, что у него нет детей, а есть ли у него там жена? А может, две или даже три?
— У меня есть une camionnette[75], — сказал он. — Мы поедем на нем.
— Грузовик? Собственный грузовик?
Он кивнул. Это меня удивило. Я представляла его только идущим по пыльной писте, как первый Синий Человек, которого я видела. Или верхом на верблюде.
— Ты находишь это странным?
Я улыбнулась.
— Нет. Не совсем.
— Так что же? Хочешь поехать?
— Да, — сказала я. — Я поеду. Если… — Я замолчала. Если Этьен не приедет к тому времени.
— Если?.. — подхватил он.
— Да так, ничего, — бросила я.
— Я заеду за тобой через семь дней, после завтрака, — сказал он.
— Ты принесешь нам завтра еду, Oncle Ажулай? — спросил Баду, глядя на него.
Ажулай положил свою руку на голову мальчику.
— Завтра у меня очень много работы. Но я оставил достаточно еды. Фалида приготовит тебе что-нибудь.
— A Maman скоро приедет? — помолчав, спросил Баду.
Ажулай кивнул.
— Скоро.
Я перевела взгляд с Баду на Ажулая.
— Я могу сходить в Шария Зитун и присмотреть за Баду и Фалидой, — предложила я.
— Да! Приходи к нам домой, Сидония! — обрадовался Баду.
— Как хочешь, — отозвался Ажулай.
— Тогда увидимся завтра, Баду, — сказала я мальчику, и он кивнул.
Ажулай взял Баду за руку, а я вошла во двор.
На следующее утро, взяв корзину с лепешками и кастрюлю с кефтой — измельченной бараниной со специями, которую я стушила, — я пошла в Шария Зитун в сопровождении Наиба. Было почти одиннадцать, когда я постучала в ворота.
Наиб прислонился к стене, и я знала, что он будет меня ждать, независимо от того, сколько я там пробуду.
Мне пришлось постучать дважды, прежде чем Фалида откликнулась, — она осторожно спросила:
— Кто там?
Когда я ей ответила, она медленно открыла дверь.
— Моей хозяйки нет, — сказала она, широко раскрыв глаза.
— Я знаю. Но я принесла поесть и хочу повидать Баду.
Она кивнула и впустила меня во двор.
Баду спустился по лестнице, и я снова отметила, что его волосы причесаны, а лицо умыто.
— Сидония, — сказал он, взглянув на кастрюлю, а потом снова на меня. — Смотри! — Он указал языком на передний зуб. — Мой зуб такой смешной.
Я улыбнулась, наклоняясь ближе.
— Он скоро выпадет, — сказала я. — А другой вырастет.
— Будет больно?
— Нет. Может быть, только немножко.
— Хорошо, — доверчиво произнес он, снова поглядывая на кастрюлю.
— Ты любишь кефту? — спросила я; он, кивнув, побежал впереди меня в дом. Я прошла за ним в кухню, а Фалида двинулась за мной. В кухне было чисто. — Ты за всем так хорошо следишь, Фалида! — сказала я, и она открыла рот от удивления и только потом улыбнулась. Улыбка изменила ее лицо; хотя она была очень худой, с темными кругами под глазами, я была уверена, что вскоре она станет очень хорошенькой.
— Фалида купает меня каждый день, когда нет Maman, — сказал Баду.
— Я заметила, — отозвалась я и улыбнулась Фалиде.
Она наклонила голову, засмущавшись.
Я разложила еду, каждый из нас взял свою тарелку, и мы все вышли во двор. Я присела на кушетку, а Баду уселся прямо на землю, поставив тарелку на стол перед собой. Но Фалида застыла в двери.
— Иди сюда, — позвала я ее. — Поешь с нами.
Она покачала головой.
— Мне не разрешается, — пояснила она.
Я посмотрела на нее.
— Сегодня можно, — сказала я, и она робко подошла и села на землю рядом с Баду.
Уходя, я пообещала Баду и Фалиде, что приду на следующий день.
Когда я вернулась в Шария Сура, Мена была во дворе. Накануне вечером, после того как я вернулась из сада, она была молчалива, и я поинтересовалась, не заболела ли она.
Я не видела ее и этим утром, до того как ушла в Шария Зитун, но сейчас, как только я вошла, она взяла в руки обувь своего мужа — она стояла у ворот. Она указала на нее, а потом на меня. Сначала я не поняла, но она продолжала показывать на бабучи, прижимая их к своей груди, а затем указывая ими на мою грудь. Наконец она сказала: «Раджул», — на арабском это означало «мужчина».
Она спрашивала, где мой муж.
Я не знала, как ей это объяснить, и стала указывать рукой на ворота. Там, хотела я ей сказать, мужчина, который будет моим мужем, там, где-то в Марокко.
Затем она произнесла имя Ажулая вопросительным тоном.
Я покачала головой.
— Ажулай садеек. Ажулай друг.
Но Мена нахмурилась, тоже качая головой.
— Ла, ла, — сказала она. — Нет, нет.
Она указала на себя, говоря: «Имра'а» — женщина, затем снова: «Раджул». Затем: «Садеек, ла».