Вечный день - Эндрю Хантер Мюррей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для начала она послала несколько сигналов, чтобы разбудить дежурного оператора. Никакой реакции. Но вроде бы тот американец не говорил ей, что они закрывают этот контакт? А может, все-таки за частотой уже не следят? Дрожащими пальцами она послала еще три блипа, а потом еще, мысленно подгоняя их через пространство и не оставляя надежду, что кто-нибудь откликнется.
Десять мучительных секунд передатчик хранил молчание. А потом послышался треск и раздался тот самый голос, который Элен слышала в магазине — мягкий и звучный, с американским акцентом.
—Прием.
Хоппер облегченно вздохнула.
—Это я. Элен. Помните, из магазина Фишера? Я оставила рацию у себя.
—Да, я помню,— последовал настороженный ответ.
—У меня для вас новости. Очень важные. Думаю, именно это Фишер пытался раздобыть. Вы готовы записывать?
—Секундочку… Да, давайте ваши новости.
Она рассказывала и цитировала документы десять минут подряд, отдавая Дэвиду прочитанные страницы. Когда же она наконец умолкла, американец отозвался не сразу.
—Просто невероятно…— от переполнявших чувств у ее собеседника перехватило горло.— Невероятно.
—Все это зафиксировано в отчетах. Это доказательства,— слово звучало словно музыка. «Доказательства». Наконец-то она их нашла.— И спутник все еще на орбите, причем в рабочем состоянии. У вас же есть антенны?
—Да какие угодно!
—Раз так, вот вам параметры сигнала,— Хоппер продиктовала частоту спутника, а затем длинную последовательность цифр с первой страницы отчета — ключ для дешифровки данных.
Для верности она повторила сведения. А по окончании буквально физически ощутила, как по радиоволнам пробежало что-то еще, неуловимое и драгоценное. Надежда.
—Принято,— снова раздался голос.— Сегодня же проверим.
—И еще кое-что. Мы больше не можем оставаться в Англии.
—Прекрасно понимаю почему. Конечно, вам лучше перебраться через границу и повидаться с нами. Есть одна лазейка,— американец продиктовал координаты, и Хоппер их записала. Потом выключила рацию, и вместе с Дэвидом они устало сели в машину.
Он завел двигатель и вырулил обратно на шоссе.
—А что будем делать, когда доберемся до Американской зоны?
—Лично я собираюсь двигаться дальше.
—Что-что?— рассмеялся Дэвид.— В настоящую Америку?
—Ну да.
—Ты с ума сошла.
—Мы можем сделать это, Дэвид.
—Я не говорю, что не можем,— он помолчал.— А там что делать?
—Да что решим, то и будем.
—Ну что ж,— он прибавил газу и переключил передачу.— Итак, на юго-запад!
—Дай мне руку,— попросила Элен, придерживая футболку на его раненом плече.
Дэвид снял руку с руля, и она сжала его ладонь.
Он улыбнулся ей, на этот раз гораздо теплее.
—Так ты думаешь, сможем?
—Еще как!
—И ты уверена в будущем?
—Пожалуй, теперь-то в него верится намного больше, чем раньше,— и она улыбнулась в ответ.
Небо над ними постепенно светлело, и в конце концов дождь остался позади. А впереди, за неторопливо плывущими облаками, кое-где уже показывались проблески голубого неба. Кругом шумели птицы, обосновавшиеся среди незнакомых ветвей: попугаи, кореллы и майны. Среди медленно гибнущих деревьев уже поднимались новые — выше, толще и ветвистее,— постепенно отвоевывая у прежних место под солнцем.
На следующем перекрестке они свернули на запад и, сбавив скорость, неторопливо покатили по ухабистой дороге в сторону Американской зоны.
Эта книга увидела свет благодаря помощи многих людей.
Мой литературный агент Питер Штраус терпеливо наставлял меня с того самого момента, как я появился на пороге его кабинета и выложил невероятную идею книги. Но когда в рукописи была поставлена последняя точка, он уже знал, кому она может прийтись по вкусу. Моя искренняя признательность ему и всем его коллегам в агентстве «Роджерс, Колридж энд Уайт».
В издательстве «Пингвин Рэндом Хауз» мне очень повезло работать с Селиной Уокер, великолепным редактором, которая помогла придать роману окончательную форму и безмерно улучшить его. Старательная правка Джейн Селли позволила избавиться от массы ошибок перед стадией печати, а Стефани Хиткот создала великолепную обложку первого издания. Благодаря Фергусу Эдмондсону из отдела маркетинга и Кларе Зак из отдела общественных связей весть о книге дошла до любителей чтения. Хочу поблагодарить Сьюзан Сэндон, которая, собственно, и рискнула выпустить в свет эту историю, а также всю команду издательства, стараниями которой процесс публикации моего дебютного романа доставил мне куда больше удовольствия, чем я ожидал.
Научные консультанты Роб Блейк, Мэтт Локсхэм и Гарри Брайден потратили свое время, дабы небо и океаны в романе выглядели правдоподобно. А по части астрофизики советы Джозефин Петерсон, доктора наук, сыграли основополагающую роль в принуждении планеты к остановке. И я от всей души говорю им: спасибо!
Мои читатели — Палома Котеха, Кэролайн Лорд и Хезер Макроби — не пожалели времени на то, чтобы поделиться со мной своими соображениями. А самый первый читатель, Мэйси Глейзбрук, вручила мне свой грандиозный, в том числе и по объему, отзыв. Не могу не упомянуть и Кэтрин Ранделл, разглядевшую в моем замысле потенциал и настаивавшую на продолжении работы, когда я начал было помышлять о капитуляции.
Особая благодарность коллегам из «Кью-Ай» и «Прайвит Ай», которые выслушивали мои идеи на протяжении нескольких лет, а также родителям, позволявшим читать мне все детство, и даже за едой.
И в заключение я хочу сказать спасибо Молли Лайн за неизменную поддержку и вдохновение с самого начала и до конца. Твое присутствие в моей жизни дает мне шанс преодолеть любые невзгоды.