1. Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А скажи, почему твой Фарш не вернулся к тебе? — спросила Эйлин.
Лицо Фергюса вытянулось.
— Могло ли случиться, что он… — Эйлин на миг запнулась. — Он не смог доставить письмо?
Мрачное молчание Фергюса было самым красноречивым ответом на вопрос.
— Послушайте, — вмешалась Нелли. — А почему Фергюс не может отправить рунное сообщение по своей книге?
— Могу. Могу, конечно, — оживился тот, раскрывая книгу.
Через некоторое время пришёл ответ от Сяо Лю. Флайлиз Фарш всё ещё был в Бао Хане, залечивая повреждённое крыло. Фергюс быстро расшифровывал непонятные другим крючки.
— О, а вот это тревожная новость. Эстебан тоже отправился зачем-то в Загорье, и теперь связь с ним потеряна.
— Что ещё за Эстебан? — спросила Нелл.
— Да тот, который из Города Стражей прислал тебе стрелы, красавица. Он известный оружейник, мой хороший друг и…
— Он Посвящённый? — сухо осведомился Торментир.
— Не совсем, он, как бы это объяснить…
— Сочувствующий? — пришла на помощь Эйлин.
— Да, он на нашей стороне. Может, попался в лапы Штейнмейстера, — предположил Фергюс.
— А может, он просто сочувствует другой стороне, — ехидно заметил Торментир.
— Да ты что! — вскинулся Фергюс.
Торментир мгновенно выхватил палочку.
— Тихо, прекратите немедленно! — Эйлин встала между ними. — Вы что, совсем с ума посходили? Если мы перебьём друг друга, то какую работу будет выполнять Братство Штейн?
Фергюс рассмеялся, и Торментир, взяв себя в руки, опустил волшебную палочку.
— Мы должны идти в тот город, Каса-Дель-Соль, куда прибудет Дисси, и там встретиться с нею, — твёрдо произнесла Эйлин.
— Разумно, — согласился с ней Фергюс.
— Отлично, — поддержала Нелли.
Торментир коротко кивнул. Очевидно, контрабандист снова вывел его из душевного равновесия, и теперь волшебник сдерживал своё недовольство только ради Эйлин. Мелису, по-видимому, было всё равно, куда идти. Он безучастно сидел возле затухающего костра, глядя в огонь.
Горная тропа вела людей всё выше. Воздух стал холодным и разреженным, и иногда Эйлин казалось, что только два волшебных кристалла поддерживают её. Нелли цеплялась за свою скрипку, а Мелис равнодушно шагал, глядя себе под ноги.
Его душевное состояние очень беспокоило Эйлин.
Глава 137. Фокси узнаёт о Посвящённых
Арестованных пришельцев выводили из подземелья поздно вечером. Их сковали попарно, только Дисси избежала этой участи благодаря Фокси. Сам он внимательно разглядывал бумагу, на которой было начерчено что-то вроде плана какого-то лабиринта. Дружинники, вооружённые до зубов, выстроились с обеих сторон колонны пришельцев.
Сам Фокси сидел на лошади в арьергарде. Для Дисси привели крупного мула, и теперь девочка с достоинством забралась на его широкую спину. Фокси бросил взгляд на её платье с широченными длинными рукавами и подумал, что одежда, хоть и сшита не в Депьярго, всё-таки не похожа на странные наряды пришельцев. Такое платье могла носить уроженка Кхэтуэла.
Впрочем, мысли Фокси быстро перескочили на план лабиринта, что он держал в руках. Тайными ходами он должен был пройти в Даун-Таун и провести при этом уйму народу. Дисси незаметно заглянула в бумаги.
— Господин Фокси хочет идти через горы? — тихо спросила она.
Он молча кивнул, наблюдая, как колонна арестованных выходит с дворцовой территории.
— Тогда почему на вашей карте нет отметки о плащекрылах? Мы обязательно должны будем пройти через них, а это опасно.
Глаза Лисёнка Ирна расширились от удивления:
— Откуда ты знаешь о плащекрылах? Ты… ты что, уроженка Сариссы?
Дисси улыбнулась и кивнула:
— Да. Бао Хань.
— Почему ты не сказала об этом Ирис? Тогда ты могла бы остаться у неё, а теперь неизвестно, какая судьба тебя ждёт.
— В меня стрелял часовой с башни. Если бы Ирис знала, что я из Бао Ханя, ей было бы не легче. Мне нужно с вами, в Даун-Таун.
— Зачем, глупенькая?
— Зачем в меня часовой стрелял? — хитро прищурила тёмные глаза девочка.
— Ну, хорошо, зачем в тебя стрелял часовой? — устало повторил вопрос Фокси.
— Потому что я летела на волшебной циновке.
— С тобой кто-нибудь был?
— Нет. Только флайлиз.
— Флайлиз? Такая чёрная ящерица, как у Фергюса? — вырвалось у Фокси.
Дисси заволновалась:
— Вы его знаете?
— Да, — пробормотал Фокси. — Можно сказать и так. Он сидел во дворцовом подземелье как преступник вместе с Эйлин.
— Что?!
— А ты-то откуда их знаешь? — спохватился Фокси.
Дисси молчала. Кажется, она наговорила лишнего. Что теперь будет?
— Ладно, можешь не говорить. Они всё равно уже ушли из города. За ними приехал такой злой и мрачный человек в чёрном по имени Солус Торментир.
Дальше Фокси, сам не зная почему, кратко рассказал девочке события, связанные с этими людьми. Дисси слушала, затаив дыхание, а потом тихо прошептала:
— А с ними не было девушки со скрипкой по имени Нелли, молодого парня с мечом и старика с длинной седой бородой и в пенсне?
— Нет, не было. Но, может, они ждали где-то в условленном месте за городом? — предположил Фокси. Сердце у него учащённо билось от радости, что он не ошибся в своих предположениях. Есть, есть люди, которые противостоят Братству Штейн!
— Наверное, — кивнула Дисси. — А где они сейчас?
Теперь настала очередь Фокси пожать плечами:
— Но раз ты направлялась в Загорье, то, наверное, рассчитывала встретить их там. Скажи, ты ведь из них, из этих?
Дисси чувствовала доверие к этому человеку, дедушка учил её распознавать друзей и врагов. Она внимательно взглянула в лицо Фокси:
— Да, я принадлежу к Кругу Посвящённых, как и те люди. А вы?
— Я хотел бы к ним примкнуть, — прошептал молодой Ирн. — Но ты же знаешь, кто мой отец? Он здешний штатгальтер, он всегда мечтал им стать…
— А вы не боитесь его?
— Его все боятся. Он очень жестокий человек, под стать самому Штейнмейстеру, с которым держит личную связь.
— Господин Фокси…
— Не зови меня господином! Меня от этого тошнит!
— Ладно, — Дисси улыбнулась. — Фокси, я надеюсь, что встречусь в Загорье с этими самыми людьми. Правда, мне непонятно, как мы туда попадём.
— Что ты знаешь о Тайных Тоннелях?
Дисси изумилась:
— А они — не выдумка? Фергюс что-то