1. Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как ты? — спросила женщина.
Девочка молча попыталась улыбнуться, но вместо улыбки вышла гримаса.
— Ладно, лежи. Меня зовут Ирис, а тебя как?
— Дисси, — прошептала девочка. — Где я?
— А сама ты откуда? — продолжала спрашивать женщина, назвавшая себя Ирис.
Дисси промолчала, понимая, что рассказывать о себе и цели своего полёта нельзя. Если кто-нибудь узнает, что она принадлежит к Кругу Посвящённых, её немедленно арестуют или даже казнят.
— Как ты появилась здесь? — любопытство Ирис стало сильно смахивать на допрос.
Дисси пожала плечами:
— Не помню, — она решила притвориться, что от удара о землю потеряла память, но Ирис поняла её иначе.
— Ты из пришельцев?!
Дисси ничего не ответила. Она решила, что пусть Ирис остается при своём заблуждении, и удивилась, когда лицо женщины стало грустным и она сказала:
— Как жаль…
Чего ей жаль — девочка не поняла. Ирис ухаживала за нею, лечила её ушибы, кормила. Здоровье у Дисси было крепкое, поэтому буквально через день она уже могла подняться с постели и заметила, что Ирис что-то пишет. Тихонько заглянув через её плечо, Дисси увидела часть письма:
«…Господин Фокси, эта девочка из пришельцев, и я обязана отдать её вам. Мне очень жаль, ведь я так привязалась к ней. Но я боюсь навлечь гнев вашего отца на своих родных, которые приютили меня. Позаботьтесь о ней, как о родной дочери…».
— Ты умеешь читать? — внезапно спросила Ирис, и от неожиданности Дисси вздрогнула.
— Нет, мне не знакомы ваши буквы, — с улыбкой ответила девочка.
Ирис с облегчением вздохнула. Родственники торопили её, чтобы поскорей отдать найденную девочку дружинникам. Выхода Ирис не видела, и в записке попросила, чтобы Фокси лично забрал Дисси.
Вечером раздался стук в дверь, и девочка увидела, как в дом вошёл усталый молодой человек в алом плаще. Все сразу засуетились, но вошедший человек отмахнулся от них и говорил только с Ирис:
— Я получил твою записку. Просто не знаю, что для тебя сделать.
— Просто берегите её, господин Фокси, — глаза Ирис наполнились слезами.
Фокси коротко кивнул, и усталое лицо его помрачнело.
— Ирис, меня некоторое время не будет в городе, — сказал он, глядя ей в глаза. — Отец отправляет меня в Даун-Таун…
Ирис и Дисси одновременно ахнули. Ирис — от ужаса, а Дисси — от радости. Если она правильно поняла, то её забирает под свою опеку этот господин Фокси. Как было бы хорошо, если бы ей удалось упросить его взять её с собой в Даун-Таун.
— Но как же… — растерянно произнесла Ирис.
— Ей придётся ехать со мной, таков приказ, — увидев, что Ирис окончательно расстроилась, Фокси быстро добавил. — Но я сделаю всё, что в моих силах.
Дисси еле удержалась, чтобы не подпрыгнуть от восторга. Она всё-таки доберётся до своей цели! Попрощавшись с Ирис и её семьей, Дисси вышла из дома вместе с господином Фокси. За калиткой их ожидали двое дюжих солдат. Они шагнули к девочке, но Фокси грозно сказал:
— Тихо! Не трогать! Я лично занимаюсь этой девочкой!
Дружинники почтительно отступили, зная, что рука у Фокси тяжёлая.
Глава 135. Оружейник и повар
Эстебан теперь постоянно кормил плащекрылов. Животные привыкли к нему, хотя вначале он постоянно стискивал кусок обсидиана в кулаке, и лишь тогда они вели себя спокойно. Но уже скоро плащекрылы стали узнавать Эстебана и выстраивались в очередь для получения пищи.
Вообще, как заметил оружейник, это были очень неглупые существа. Людей они, конечно, недолюбливали, но амулеты на шее каждого плащекрыла вынуждали их слушаться кого-то загадочного, управлявшего ими на расстоянии. Обсудив это на кухне с Хоуди, Эстебан пришёл к выводу, что сам Штейнмейстер командует крылатыми конями.
Время от времени горы невдалеке от резиденции содрогались от тяжёлой поступи — это шагали туда-сюда Каменные Псы по делам своего господина. В Даун-Тауне их боялись и ненавидели. Ходили такие слухи, будто из-за гор скоро будут поставлять целые партии людей на съедение Псам.
— Слушай, этого просто не может быть, — говорил Хоуди Эстебану. — Так можно сожрать всё население Сариссы, а ведь Штейнмейстер нуждается в прислуге, да и его штатгальтеры тоже, и не только они. Их всех надо кормить, одевать, обувать…
— Да я понял, что они просто нахлебники, — фыркнул Эстебан в ответ. — Но ты же знаешь, что дыма без огня не бывает. В городе уже готовят какие-то бараки для новоприбывших, а приведёт их сын самого штатгальтера Депьярго.
Хоуди пожимал плечами и снова брался за работу. Распорядитель очень не любил, когда на кухне велись посторонние разговоры, но с Хоуди и Эстебаном ничего поделать не мог. Его криков они не боялись, а жаловаться Штейнмейстеру ему совершенно не хотелось, ведь Хоуди был одним из лучших поваров, а Эстебан так ловко обращался с этими ужасными плащекрылами…
Оружейник часто задумывался, почему его до сих пор не раскрыли и не наказали. Наверное, Верховный Мастер просто не нуждается сейчас в его услугах и не проверяет свои гроты. А, может, просто решил уморить Эстебана голодом. В любом случае, это было на руку оружейнику. Ему вовсе не хотелось отвечать на вопросы по поводу изготовления стрел, а с Хоуди у них завязались дружеские отношения.
Глава 136. Сообщения в рунной книге
Отряд, возглавляемый Торментиром и Фергюсом, медленно, но уверенно продвигался по горным тропам. Фергюс под давлением Солуса наконец объяснил, что где-то в горах он спрятал важный магический артефакт, и его нужно обязательно забрать. Поэтому Посвящённым пришлось чуть-чуть уклониться от принятого ранее курса.
Нужное ему место Фергюс отыскал быстро. К великому удивлению Нелли, магическим артефактом оказалась рунная книга. Контрабандист несказанно обрадовался, но, открыв книгу и увидев множество переливающихся значков, сразу погрустнел.
— В чём дело? — осведомилась Эйлин.
— Дисси оставила много сообщений в книге, они с Сяо Лю беспокоились обо мне, и вот теперь… — Фергюс имел очень виноватый вид.
— Что — теперь? — Торментир сверлил его инквизиторским взглядом.
— Дисси отправилась в Загорье, чтобы разыскать нас…
— Что-о-о?
Удивлению и возмущению магов не было предела.
— Зачем Сяо Лю отпустил её?
— От меня слишком долго не было