Конвоиры зари - Дон Уинслоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне кажется, что люди… Твои рабочие. Они там кое-чем занимаются, — выдавил Джонни.
— Чем?
Джонни рассказал деду правду. Тот с трудом понял, о чем говорит его внук.
— Не может быть, — не поверил старик. — Это противно человеческой природе!
— Боюсь, не всегда, дедушка.
— Здесь? — в ужасе спросил Сакагава. — На моей ферме?
Джонни кивнул. Он уставился в пол, не в силах встретиться взглядом с дедом. Когда он наконец поднял голову, лицо старика было покрыто слезами. Соленые капли бежали по его щекам, словно крошечные ручейки в овраге.
— Ты приехал, чтобы остановить их? — спросил старик.
— Да, дедушка.
— Я пойду с тобой, — решил Сакагава и начал подниматься со стула.
— Нет, дедушка, — возразил Джонни. — Тебе лучше остаться тут.
— Это моя земля! — закричал старик. — И я несу ответственность!
— Нет, дедушка, — повторил Джонни, с трудом удерживаясь от слез. — Ты не виноват, и…
— Я слишком старый, да?
— Нет, просто это моя работа, дедушка…
Старик внимательно посмотрел на Джонни.
— Иди и сделай все как надо, — сказал он.
Джонни поднялся и поклонился деду. Затем через кухню вышел из дома и направился к полям.
В воздухе пахло клубникой.
Острый запах врывался в ноздри Буна, пока он несся через лес, тяжело дыша и надеясь, что его не заметят. Добежав до деревьев, он свернул на запад, в сторону тростниковых зарослей. Теперь под прикрытием листвы Бун смог выпрямиться. Он быстро пересек открытый участок между лесом и тростниками.
Тростник поднимался выше головы Буна, нависал над ним, таил в себе призрачную угрозу. Верхушки стеблей колыхались на ветру. Бун прорвался внутрь, но вскоре заблудился в густых зарослях. Вдруг где-то впереди послышались голоса. Говорили мужчины, по-испански.
Последний раз, когда ты так поступил, подумал Бун, тебя избили до полусмерти. Вытащив из-за ремня пистолет, он переложил его в правую руку. Левой рукой расчищая себе путь, он пробирался вперед, пока не дошел до реки.
Вздохнув, Бун помчался в сторону пещер.
Санни не смогла пробиться к волнам.
В воде царило настоящее столпотворение. Между волнами не было ни единого свободного участка, куда можно было бы подгрести. Сами же волны оказались такими огромными, что взобраться на них на доске было нереально.
Санни выбралась из воды и прошла двести метров на юг. Туда хорошие волны уже не доходили, и народу было мало. Она вновь вступила в воду и принялась заходить на волны с севера, с дальней стороны. Этот маневр она выполняла не в одиночестве — все команды с водными мотоциклами, жужжа, как огромные шумные водяные клопы, надеялись проделать такой же трюк. Санни гребла быстро, мощно и уверенно — ее широкие плечи давали тут отличное преимущество.
Сёрферы с мотоциклами пробирались дальше в океан. Им требовался простор, чтобы хорошенько разогнаться и на скорости впрыгнуть в волну.
Волна, какой Санни еще никогда не видела, встала прямо перед ней. За ней еще одна. Санни подплыла и остановилась в идеальном месте, чтобы поймать следующую. Волна уже катилась к ней — голубая стена воды, белые гребни которой колыхались на сильном ветру, как флажки кавалерии.
Прекрасная волна.
Ее волна.
Санни улеглась на доску, сделала глубокий вздох и начала грести.
Какой позор.
Фамилия Сакагава опорочена.
Bce это происходило на моей земле, думал старик. На моих полях, прямо под моим носом. А я, старый дурак, ничего не замечал.
Непростительно.
Если только один способ восстановить честь семьи, решил старик. Осмотрев кухню, он выбрал подходящий нож. Но хватит ли у него сил, чтобы воспользоваться им?
Подумав, Сакагава схватил старый дробовик, которым отстреливал птиц.
Не идеальный вариант, но сойдет.
Бун подполз к краю реки и взглянул на лужайку, на которой недавно дрался с мохадос.
Дежурил Пабло. Сжимая в руке топор, он командовал парой десятков рабочих, выстраивал их в очередь перед пещерами. Мужчина, карауливший девочек, прошелся вдоль очереди и собрал деньги. Батраки вытаскивали грязные помятые купюры из карманов, старательно пряча глаза. Среди рабочих стояли и несколько белых мужчин. Они не были похожи на батраков, скорее, на обычных педофилов.
Девочки прошли в маленькие пещерки, вырубленные в зарослях. Некоторые из них просто сидели на земле и смотрели в пустоту; некоторые поправляли свои «постели». Бун подкрался к краю лужайки и увидел Лусе. Девочка сняла тонкий плащик, аккуратно свернула его и положила на землю. Затем она уселась на него, скрестив ноги, словно маленький Будда, и принялась ждать.
Ждать, пока сквозь нее пройдут десятки мужчин, которые повалят ее, проникнут внутрь, а потом убегут. А потом будет еще одна волна, и еще, и еще. И так каждое утро. Это было неизбежно, как прибой. Бесконечное изнасилование, которое сопровождало всю ее короткую жизнь.
«Есть мир, о котором ты не знаешь ровным счетом ничего».
На лужайку вышла Тэмми.
Она появилась с противоположного края — со стороны дороги у мотеля. Этим же путем Бун пытался попасть сюда в прошлый раз, когда его избил Пабло.
Лусе увидела Тэмми, подпрыгнула и побежала к ней обниматься. Тэмми крепко прижала девочку к себе. Потом она разомкнула объятия, села на корточки перед девочкой и посмотрела ей прямо в глаза.
— Я приехала забрать тебя, — сказала Тэмми. — На этот раз навсегда.
Хорошо, подумал Бун. Уходи и забирай с собой ребенка.
Вместе вы получите надежду на нормальную жизнь.
На лужайку вышел Дэн Сильвер.
— Значит, все, как договорились? — спросил Дэн.
— Мне нужна Лусе, — ответила Тэмми. — А обо мне ты больше никогда не услышишь.
— Звучит неплохо, — кивнул Дэн. На нем был его фирменный костюм — черная рубашка, черные джинсы, черные ковбойские ботинки. — Забирай ее и проваливай.
Тэмми обняла Лусе за плечи и увела с лужайки на скрытую в тростнике тропинку, которая вела к дороге.
Бун потерял их из виду, как только они зашли в заросли.
Зато он увидел, как Дэн, выждав секунду, отправился вслед за ними в гущу тростника.
Санни бросилась вперед.