Тропа Исполинов - Феликс Петрович Эльдемуров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Какое-то время оба рыцаря, не скрещивая сабель, встав в боевую стойку, переминались с ноги на ногу, и каждый ловил малейшее движение противника.
— Не надоело? — спросил Таргрек.
В ответ, не ответив ни слова, Гриос рванулся в атаку и его клинок — раз! два! три! четыре! — несколько раз соприкоснулся с клинком незнакомца. Таргрек несколькими простыми, на первый взгляд, движениями парировал атаки чаттарца и перешёл в наступление. Взмахи клинков, почти не уловимые глазом движения, атаки и ответы заставляли шевелиться клубы табачного дыма над их головами. Ещё щелчок! — клинок Гриоса легко перерубил одну из цепей. Хвост морской щуки, мотнувшись в воздухе, упал со стуком и разделил дерущихся, которые разом отскочили в стороны. Доски пола хрустнули. Внизу, на первом этаже, должно быть, посыпалась с потолка штукатурка, потому что в дверях появились встревоженные лица.
— Быть может, хватит? — миролюбиво предложил Таргрек.
Не отвечая, Гриос сделал коварный выпад, как бы нацелив острие клинка прямо в грудь Отшельника, намереваясь сделать перевод и подрубить противника сбоку. Однако, после молниеносного ответного удара "бодариск" чаттарца полетел под ноги присутствующим.
— Ну хватит! — с укоризной повторил Таргрек.
— Пожалуй, действительно хватит! — раздался от дверей всем хорошо знакомый раздраженный голос.
У порога зала, скрестив на груди руки, стоял Маркон Даурадес.
Метнув бешеный взгляд на Таргрека, Гриос широкими деревянными шагами прошагал туда, куда упал его "бодариск". Не говоря ни слова — бросил клинок в ножны.
— Ваш спор мы разрешим другим способом. — продолжал Даурадес. — Сейчас — подайте друг другу руки и примиритесь.
— Я не против, — подавая руку, молвил Отшельник.
— Вначале сними перчатку, — сказал Гриос. — Или у твоего народа иной обычай?
— Ты прав, извини, — ответил Таргрек.
Однако, вместо того, чтобы сразу же пожать его руку, чаттарец неожиданно перевернул её ладонью вверх.
— Инта каммарас, — прошептал он, ошеломленно поглядев в глаза незнакомца. — Так кто же ты на самом деле? Кто?
После чего, столь же внезапно, жарко и сильно пожал протянутую руку.
— Прости, сынок. Кто бы ты ни был, но я… наверное, и в самом деле должен просить прощения, — проговорил он при этом. — Даура прав. Разрешим наш спор как-нибудь по-другому.
— У нас скоро будет такая возможность, — ответил ему Таргрек.
У самого выхода Гриос почувствовал, что кто-то отчаянно теребит его за рукав.
— Послушайте!
Бэсти умоляюще сложила на груди руки:
— Вы говорили, что он жив и здоров?
— И жив, и здоров, — отозвался чаттарец. И добавил, склонившись в поклоне:
— Я должен просить у вас прощения. Я вёл себя… как похотливый осёл. Если бы я знал, что передо мной… близкая женщина моего друга, я…
— Карраден — мой первый муж, — просто объяснила она. — Когда-то между нами получилось так… как в той песне…
— А тебя… вас… и в самом деле зовут Бэсти?
— Какое это имеет значение…
— Эх! Его ты ещё встретишь. А мы, судя по всему… Помолись за нас, Зверушка!
— Ты кто такой? И откуда взялся?
— С неба свалился.
— Хм. А на меня зачем набросился?
— Прости уж… Зная о тебе… И зная об этой несчастной женщине…
— Не мог объяснить по-простому, что ли?
— Значит, не мог.
— Веришь, что теперь… может по-другому сложиться песенка?
— Должна сложиться.
— Ладно. Хак! Потом поговорим.
— Может и поговорим. Всё может быть…
3
Даурадес не стал распекать Гриоса за происшедшее. Было ясно, что его заботит что-то более важное. С ними таверну покинули командиры отрядов; подчиненным было приказано срочно вернуться в свои части.
— Сообщенные вами сведения подтвердились, — обращаясь к Таргреку и Терри начал речь генерал. В кабинет один за другим проходили военачальники.
— Мы атакуем Коугчар на рассвете, — продолжал Даурадес. — За оставшееся время группам разведки — выяснить расположение батарей противника. Действовать по возможности скрытно, чтобы не спугнуть врага раньше времени. Я не думаю, чтобы нам следует опасаться "волчьих ям" и прочих подобных подарков. Они вряд ли успели хорошо укрепиться… да и заделать бреши — тоже. Они не готовы к нашей атаке.
— Их преимущество, — заметил, позёвывая, Гриос, — лишь в том, что в эту ночь им удастся выспаться, в то время как нам, скорее всего, удастся выспаться лишь на том свете.
— Пусть утешением погибшим послужит то, что они до конца выполнили долг воина, — сказал Даурадес. — Мы солдаты. А пожиратели детей должны получить то, что они заслуживают. Пленных в этом бою брать не будем. Это — приказ.
— Далее! — бросил он. И продолжал:
— Отряду Гриоса — выдвинуться на передовые позиции. Вы атакуете первыми. В вашу задачу входит прорваться в город и отбить деревянный дом, где содержатся заложники. Это надо сделать до того, как люди Ремаса приведут в исполнение приговор. Пленников тотчас вывести в безопасное место. Таковым является, например, обнесенный каменным забором двор собора…
— Ох, успеем ли? — отозвался Гриос.
— Вам может помешать лишь неприятельская артиллерия. Твоё направление — кратчайшее из тех, по которым можно пробиться к соборной площади.
— Опять эти пушкари… — задумчиво протянул Гриос. — Впрочем, была у меня одна идея… Они обычно стреляют как? Раз, потом делят пополам и снова пополам… Мы попробуем их перехитрить. Только положу я, сердцем чую, не меньше половины отряда…
— Вас поддержит отряд Еминежа. Кстати, майор… нет, полковник Гриос! По моим сведениям, ваша семья, как и семьи многих чаттарцев, находится в лагере беженцев западнее Коугчара. Надеюсь, это известие придаст вам мужества… Далее!
— Терри и Таргрек! Вам следует немедленно отправиться в порт. Какой тип судна предпочесть для вашей экспедиции — в этом я всецело полагаюсь на вас, Терри Грэйа! Я отдал приказ подобрать для вас соответствующую команду. Двадцати человек хватит?
— Многовато, — ответил Терри. — Десять-двенадцать и не более. У нас один Таргрек весит за пятерых.
— В порту вас ожидает Гурук со своей штурмовой группой. Из них подберёте тех, кто вам нужен. Вам даётся то же задание, что и полковнику Гриосу. Захватить дом, вывести заложников, в случае какой-либо задержки — обороняться до подхода наших сил. Вопросы? Нет? Можете идти.
— Генерал Макгребен, — донеслось вослед уходившим Терри и Таргреку, — Вам я поручаю наиболее ответственный участок наших позиций…
Улица встретила их шквалистым ветром и дождём. Угрюмое море рокотало за стенами пригорода.
— Весёленькая погодка! — крикнул Терри. — Как раз для приятной прогулки! Надо спешить. Ближе к рассвету Хайяк ослабнет и перестанет помогать нам. Вперед! И пусть море и ветер поднимут нас на крыла свои!
Глава 24. Дорога через залив