Неукротимая Сюзи - Луиза Башельери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А какую тайну может представлять собой моя скромная особа, мсье? И к какому преступлению я могла иметь отношение?
– Вы – самая настоящая тайна, Сюзанна, но главное в данном случае заключается в том, что жизнь и смерть вашего супруга оставили после себя до сих пор еще не разгаданную загадку…
– Загадку?
– Я не могу сказать, какую именно, поскольку точно этого не знаю, но, тем не менее, призываю вас вести себя более благоразумно!
Если основания для такого совета были не совсем понятными, то, по крайней мере, был вполне ясен сам совет. Играть в ту игру, в которую она играла, было опасно.
Когда Сюзи покинула площадь Побед, – сначала полюбовавшись замечательной архитектурой расположенных вокруг нее зданий, принадлежавших королю, – она заметила, что за ней кто-то следит. Она без особого удивления узнала в этом человеке Рантия, который, сильно хромая, пытался от нее не отставать. На этот раз она не позволит ему от нее ускользнуть! На этот раз она посмотрит ему в глаза! Ему следовало помнить о той решительности, которую она проявила на «Шутнице», когда он корчился в муках, а она заставила его рассказать, кто велел ему за ней следить и кто ему за это платил!
Рантий, осознав, что удрать ему не удастся, потому что деревянная нога позволяла ему лишь ходить не очень быстрым шагом и отнюдь не бегать, остановился, со страхом глядя на то, как Сюзи вынимает из ножен шпагу.
– А теперь, мерзавец, ты расскажешь мне, почему ты продолжаешь ходить за мной повсюду, словно моя тень! Господин де Бросс все еще не получил обо мне достаточно сведений? Если он хочет со мной пообщаться, разве он не знает, где это можно сделать?
– Этот господин не хочет с тобой общаться, – сказал Рантий, глядя своим единственным глазом прямо в пылающие от гнева глаза Сюзанны. – Он просто хочет наблюдать за тобой… издалека. Он считает тебя призраком, и я не стал его в этом разуверять, потому что получаю от него слишком хорошую плату… А еще я получаю удовольствие от слежки за тобой!
Сюзи подумала, что этому типу, наверное, платят по нескольку солей за каждый день этой гнусной слежки. А какое он может получать от этого удовольствие, она не могла себе представить.
– Скажи мне, где я могу найти твоего хозяина!
– Клянусь тебе, я этого не знаю… Я прихожу и рассказываю ему о том, что видел, к дворцу Пале-Рояль или на аллею Кур-ла-Рен… Его туда приносят на носилках, потому что он уже не может ходить… И он при каждой нашей встрече мне платит!
– Какой же ты глупец, мой бедный Рантий! – вздохнула Сюзи, опуская клинок своей шпаги.
– Если бы я не был глупым, то не был бы и таким бедным! – протараторил в ответ одноглазый.
Сюзанне подумалось, что он, пожалуй, прав. Она, едва не разжалобившись, спросила:
– Ты хоть простил меня за то, что я пометила твою руку, когда слишком сильно впилась в нее зубами?
– Меня пометила рухнувшая балка на улице Сен-Доминик, выбившая мне глаз, и пушечное ядро на судне, на котором я отправился в плавание вместе с тобой, ядро, из-за которого мне пришлось ампутировать ногу по колено… Отметина, которую оставила на мне ты, доставляет меньше всего хлопот, пусть она и была самой обидной…
Сюзи снова приподняла клинок шпаги и сказала угрожающим голосом:
– В следующий раз, когда я замечу, что ты идешь за мной следом, я проткну тебя вот этим клинком!
В последующие недели она уже не замечала слежки: то ли Рантий перестал ходить за ней по пятам, то ли стал гораздо более осторожным. А может, граф де Бросс нанял нового соглядатая. Так кто же все-таки такой этот господин де Бросс – финансист или адвокат? Сюзи решила больше не выходить из дому. А если уж и выходить, то исключительно в юбке, пальто, шляпке и в туфлях на высоких каблуках – то есть в наряде элегантной женщины.
В конце 1726 года книга о путешествиях шевалье де Лере была уже почти закончена. Кимба искренне полагала, что книга эта не только не уступает «Робинзону Крузо» Даниеля Дефо, но и превосходит его по форме и содержанию, поскольку, в отличие от этого писателя-англичанина, Сюзи предлагала своему читателю повествование, основанное на реальных событиях, а не на досужем вымысле. Воодушевленная мнением о книге, высказанным ее подругой, Сюзи взялась за написание последней части своего произведения, в которой она собиралась рассказать о возвращении из Нового Орлеана в Сен-Мало. Хотя ее книга и была основана на реальных событиях, о чем-то очень важном в ней умалчивалось: читателю не сообщалось о том, что данное автобиографическое произведение было написано не мужчиной, а женщиной, которая отправилась в плавание под чужим именем. Читателю также не сообщалось ничего о том, что касалось любви этой женщины и тех причин, которые заставили ее два раза отправляться в плавание: первый раз – чтобы заняться каперством после кончины своего супруга, а второй раз – чтобы попытаться разыскать Томаса Ракиделя, своего любовника. Чтобы завершить книгу, Сюзанне требовались покой и подбадривающие слова. Кимба предоставила ей и то, и другое.
Наконец – в январе следующего года – в рукописи была поставлена последняя точка. Теперь нужно было найти издателя, который согласился бы напечатать это произведение и пустить его в продажу.
В самом начале 1727 года Сюзи снова облачилась в одежду шевалье Карро де Лере и отправилась на улицу Сен-Севрен в дом с вывеской в виде ангела, находящийся напротив церкви. В этом доме располагалась типография Жака Венсана, пользовавшаяся, насколько было известно Сюзанне, хорошей репутацией. Сюзи надеялась, что издатель примет ее с вниманием, какое оказывают человеку, при помощи которого можно получить немалую прибыль. Однако вскоре выяснилось, что издатель этот отнюдь не горел желанием делать ставку на литературную новинку, созданную самонадеянным, но никому не известным автором, ставящим себя в один ряд с Даниелем Дефо в своем таланте и оригинальности. Поэтому издатель посоветовал напечатать предложенную ему книгу в Нидерландах, где не обращали большого внимания ни на качество литературных произведений, ни на репутацию их авторов.
Шевалье легко вынес этот удар, нанесенный его самолюбию, поскольку полагал, что отнюдь не все издатели Парижа окажут ему такой холодный прием. Когда он уже покидал дом с вывеской в виде ангела, он услышал, как господин Венсан здоровается с новым посетителем. Поскольку посетитель этот уже не мог ходить самостоятельно, его принесли к порогу типографии на носилках.
– Господин де Бросс, – сказал Венсан, – что привело вас ко мне?
Шевалье де Лере резко остановился. Его взгляд встретился со взглядом немощного старика, в глазах которого тут же вспыхнули огоньки страха. Тот, к кому обратились как к господину де Броссу, подал знак своим носильщикам. Они подняли его и очень быстро понесли прочь под изумленным взглядом издателя, недоумевающего по поводу того, чем было вызвано это бегство.
Шевалье, получается, не нашел издателя для своего произведения, но зато встретил господина де Бросса!
Он тут же отправился вслед за носилками и за тем, кого на них несли. Догнав их в начале улицы Вьей-Бушери, он заставил слуг поставить носилки на землю и пристально посмотрел на находившегося в них старика. Тот повел себя так, как будто перед ним предстал сам дьявол: он разинул рот, вытаращил глаза и, схватив висевший у него на груди крест из слоновой кости, направил его в сторону наклонившегося к нему шевалье.