Кровь тайны - Марк Энтони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не могу, бешала.
Она молча смотрела на него, не находя слов.
Сарет прижал голову к железным прутьям.
– Все дело в демоне, бешала. Он забрал не только мою ногу, но и мужскую силу.
– Ты хочешь сказать…
На его губах появилась горькая улыбка.
– Нет, бешала. С моим телом все в порядке – нет лишь ноги. Но я не способен испытывать желание, какие бы чувства мной не овладевали. Это произошло, когда мы с Ксеметом впервые увидели демона и я познал его прикосновение.
Какая жестокость! Лирит попыталась рассмеяться – и всхлипнула.
– Получается, что единственный дар, который я способна тебе преподнести, ничего для тебя не значит.
– Нет, бешала. Ты предложила мне бесценный дар. Какой человек способен познать свою судьбу? Однако вот она – моя судьба, явившаяся мне сейчас. Что из того, что она получилась горькой? Во всяком случае, она моя.
Лирит прижалась лицом к железным прутьям и ощутила тепло его щеки.
– Я буду любить тебя вечно, Сарет.
– А я люблю тебя сейчас, – ответил он.
Они стояли так до тех пор, пока в дверь не постучали.
– Время вышло, мисс Лили, – послышался голос Тэннера.
Ключ повернулся в замке, дверь открылась. Не говоря ни слова, Лирит повернулась и вышла на улицу, оставив свое сердце во мраке тюремной камеры.
Дарж опустился на колени среди зарослей полыни, чтобы разглядеть мертвого ягненка. Сквозь разреженный горный воздух солнце вонзало в землю свои лучи, словно раскаленные клинки; вокруг кружили слепни, жаждущие крови. Они только что обнаружили тело. Пройдет всего несколько часов на такой жаре, и их здесь будут тучи.
– Как вы думаете, сеньор Дирк, тут потрудились волки или койоты? – спросил сидевший на корточках мужчина.
Он был жилистым и крепким, с черными волосами и загорелой кожей. Его звали Мануэль Домингес, сэр Тэннер объяснил Даржу, что он пришел из Доминиона Мексика.
Дарж изучал расположение глубоких ран на шкуре ягненка, местами были видны кости. На спине у животного остались длинные царапины, а на правом боку необычные отверстия. Но сильнее всего пострадало горло – голова повернута назад и почти полностью отделена от тела. Два других ягненка убиты точно так же.
– Похоже на работу волков, – сказал Дарж, показывая на разодранную шею. В Эмбаре водились огромные серые волки, которые спускались с гор и рыскали зимой по болотам, ему не раз доводилось видеть, как они расправлялись с овцами и другим домашним скотом. – . Но раны на спине могла оставить огромная кошка.
Домингес поднял голову.
– Неужели пума спустилась в долину?
Дарж покачался на пятках и задумчиво прикрыл глаза. Небольшое овечье ранчо Домингеса находилось посреди заросшей полынью равнины; до гор было не меньше двух, а то и трех лиг.
– Ну, если тебя гонит голод, можно пройти и больше, – сказал Дарж. – Только мне трудно представить себе, чтобы волк и пума охотились вместе. А вот эти следы едва ли оставило животное. – И он показал на глубокие отверстия в боку ягненка. – Такое впечатление, что их сделали ножом. Может, кто-то из ваших людей начал свежевать ягненка?
Домингес покачал головой.
– У меня нет наемных работников, только сыновья. И я сам нашел ягнят.
Осмотр тел поставил Даржа в тупик. Ягненка прикончили когтями, зубами и ножом – и каждое оружие принадлежало разным существам. Но удивительнее всего другое: почему никто из хищников не воспользовался своей добычей? Дарж провел ладонью по земле вокруг ягненка. Она была абсолютно твердой и сухой, ни малейших следов крови. Значит, хищник все-таки закусил. Но какое животное пьет кровь и не ест мяса? Дарж таких не знал.
– Я расскажу шерифу о том, что здесь произошло, – сказал Дарж Домингесу. – Он пришлет людей, и они выследят животное, которое прикончило ягнят.
Домингес с благодарностью кивнул, в его карих глазах появилось удовлетворение.
– Спасибо, сеньор Дирк. У меня маленькое ранчо, да и стадо овец невелико. Не так давно один человек предложил выкупить у меня землю. Если овец будут и дальше убивать, мне придется согласиться на его предложение.
Дарж испытывал сочувствие к владельцу ранчо. В Эмбаре считалось позором быть свободным человеком, но не иметь земли.
– А кто предложил выкупить вашу землю?
– Я не знаю его имени. Он пришел оттуда.
Домингес показал на восток. Дарж прищурился и сумел разглядеть простиравшуюся на многие лиги длинную изгородь, за ней высились амбары, конюшни и огромный дом с множеством крыльев и заостренных башенок. Дарж сразу вспомнил роскошные особняки Зеи. Наверное, здесь живет местный лорд. Все естественно. Аристократы часто выкупают землю у фермеров, которые не могут расплатиться с долгами, а потом разрешают работать на земле, когда-то им принадлежавшей.
Сохраняя формально статус свободного гражданина, бывший землевладелец превращается в раба.
Дарж попрощался с Домингесом, вскочил на лошадь и направился обратно в город. Сэр Тэннер держал трех лошадей, вполне достойных животных, но ни одна из них не могла сравниться с собственным скакуном Даржа, которого звали Черногривый. Наверное, его боевой конь до сих пор ждет в конюшнях Ар-Толора возвращения хозяина. Вернется ли Дарж на Зею и увидит ли своего верного четвероногого друга?
Наверное, Черногривый состарится и умрет, дожидаясь твоего возвращения, Дарж.
Мрачные мысли посещали Даржа по привычке. Такова уж была его природа: он всегда предполагал худшее, чтобы не испытывать разочарований. Вот только сегодня грустные мысли почему-то раздражали Даржа. Что толку представлять себе, как Черногривый томится в конюшне? Почему они не смогут вернуться на Зею? Из того, что сказал Тревис – а Тревис всегда заслуживал доверия, – его друг Джек Грейстоун является Повелителем рун, и хотя Дарж никогда не любил волшебство, именно оно забросило их сюда. Могущественный чародей должен им помочь.
Ты вернешься на Зею, попытался убедить себя Дарж, и от этой мысли у него неожиданно улучшилось настроение. Ты найдешь обратный путь и увидишь своего старого приятеля Черногривого.
Дарж скакал к городу и неожиданно обнаружил, что улыбается, хотя у него и возникли странные ощущения, словно мускулы лица забыли, как это делается. А потом перед его мысленным взором возник другой образ – царственной молодой женщины с темными волосами и сапфировыми глазами.
И улыбка Даржа разлетелась вдребезги, точно упавший на землю бокал.
Ты глупец, старик. Безмозглый болван, если рассчитываешь, что молодая прелестная женщина может тебя полюбить.
Однако он не терял надежды. Даржу пришлось признаться – по крайней мере, самому себе, – что старуха-морниш, которая предсказывала судьбу, не ошиблась. Пусть это очень глупо и безнадежно, но он любит леди Эйрин и не может избавиться от нежных чувств к ней.