Неразгаданное искушение - Сара Орвиг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слейд отзывался о Майке так же восторженно, как и Тан, что стало для Вивиан облегчением, но не неожиданностью. Она понимала: Слейду не терпится передать ему все дела, так как он спешит уехать в южный Техас, где живут его сын и старшая дочь. Она знала, что после его отъезда ее жизнь снова изменится. Раньше в ее жизни были Слейд и Тан, теперь одного нет, а другой скоро исчезнет. Зато Майка Моретти будет в ее жизни столько же, сколько было Слейда.
Вивиан рассчитывала, что они с Майком будут видеться редко. Так как работа для него внове, он почти все время будет проводить на ранчо, а отчитываться по электронной почте или через сообщения. Слейд обычно приходил с докладом раз в неделю, и Вивиан надеялась, что он посоветует Майку придерживаться этого порядка.
Почему ее так волнует перспектива видеться с Майком хотя бы раз в неделю?
И почему Майк смотрит на нее, будто ждет ее ответа?
– Извините, – сказала Вивиан, возвращаясь к беседе. – О чем вы говорили?
– Я спросил, вы ведь из Далласа, верно? То есть я совсем ничего о вас не знаю, кроме того, что вы жена Тана и счастливо вышли замуж.
– Счастливо, но на такой короткий срок, – сказала Вивиан. – Простите. Я скучаю по нему. Когда он приезжал на ранчо, мы обычно сидели с ним здесь и разговаривали.
– Он действительно был хорошим парнем.
– Это высокая похвала. Он и о вас был того же мнения. Он всегда говорил, что может на вас во всем рассчитывать.
Майк смотрел вдаль.
– Я его подвел в последний раз. Я старался, но не смог спасти его.
– Не вините себя. Ему не смогли помочь даже врачи в госпитале. Капеллан мне написал, что Тана забрали на вертолете и доставили в полевой госпиталь. Он умер во время транспортировки. – Вивиан помолчала. – Вы выжили, Майк. Вы пытались спасти его, но мне написали, что он был тяжело ранен. Вы исполнили все его последние просьбы и доставили домой то, что он хотел. Уверена, его душа была спокойна.
Майк посмотрел на Вивиан, и она снова почувствовала трепет.
– Я знаю о вас только то, что читал в далласских газетах, где писали про вашего отца. О нем и о его успехе в гостиничном бизнесе я знаю больше. У вас есть зять, который помогает вашему отцу управлять бизнесом, верно? А ваш брат управляет нефтяным бизнесом.
– Да. Мой зять Сэм молодец. Он муж моей старшей сестры, Натали. У них два чудных ребенка, Холли и Флетчер. Холли восемь, а Флетчеру – шесть. Я по ним скучаю, но они постоянно в школе, и даже если я вернусь в Даллас, то буду редко с ними видеться.
– Где вы познакомились с Таном?
– Он был другом моего старшего брата, Фила. Это фамильное ранчо Уорнеров, но у родителей Тана есть дом в Далласе. Его отец никогда особо не любил ранчо. После того как Тан окончил колледж, он приехал сюда, чтобы принять дела от своего дедушки. Его отец на ранчо почти не приезжал. Его любовью была нефтяная компания.
– То есть вы давно знаете Тана, – заключил Майк.
Вивиан чувствовала, что за вежливостью и даже некоторой отстраненностью Майка скрывается нечто, о чем он не хочет говорить.
– Да. Фил и Тан друзья со школы. Тан на шесть лет старше меня. Это имело значение, пока я училась в школе, а потом уже нет.
– Пока Тан был рядом, Клинт Вудсон не появлялся, верно? Просто Тан никогда не упоминал о своем соседе.
– Я и сама не знала о его существовании, пока Тан не уехал в действующую армию. Я не рассказывала Тану о приставаниях Клинта, так как не хотела его беспокоить, когда он был далеко от дома. Он же все равно ничего не смог бы сделать.
– Он мог бы попросить кого-нибудь приструнить Клинта.
– Я боялась, что он попросит Слейда.
Майк кивнул. Пока он пил пиво и смотрел на сад, Вивиан разглядывала его. Он сидел, закинув ногу на колено, и выглядел абсолютно расслабленным. Она была уверена, что физическое влечение у них взаимное, и спрашивала себя, а не создает ли она себе лишние проблемы, идя с ним в клуб в следующие выходные?
В общении с ней Майк не проявлял ничего, кроме вежливости. Он никак не показывал свой интерес к ней, и Вивиан была этому рада. Гибель мужа все еще отдавалась болью в ее душе, и пока что она не хотела, чтобы в ее жизнь входил другой мужчина.
– Надеюсь, мы правильно делаем, идя в клуб в пятницу вечером.
Майк неправильно истолковал ее слова, и Вивиан не стала поправлять его.
– Пусть узнает, что у вас появился мужчина. К тому же вам не повредит выйти в свет, – сказал он, улыбаясь.
Возможно, подумала Вивиан, но это будет необычный выход в свет.
– Надеюсь, Клинт тоже придет. Билеты были куплены на мое имя, так что он узнает, что я планирую пойти.
– Если судить по тому, что вы мне рассказали, он точно придет, готов поспорить. – Майк допил пиво и встал. – Мне пора, Вивиан.
Когда он назвал ее по имени, у нее мурашки пробежали по всему телу.
Майк начал собирать посуду, но Вивиан его остановила:
– Оставьте, Майк. Я сама все уберу.
– Я помогу, – сказал он и отнес на кухню все, кроме ее стакана с водой.
Вивиан дождалась его.
– Спасибо, что согласились работать в «Тамблинг Т».
– Я дал обещание Тану и держу его. Если выходные пройдут спокойно, то я не приеду в понедельник утром, а просто пришлю сообщение.
– Спасибо. Обязательно составьте перечень того, что вам хочется переделать в доме Слейда, и, когда он уедет, мы наймем людей для этих работ.
– Хорошо. Я уже говорил, я путешествую налегке, и все, что мне надо – это кровать. Думаю, что изменений будет немного. Спасибо за пиво. Увидимся на следующей неделе, – сказал Майк и уверенным шагом пошел прочь.
Вивиан наблюдала за ним, пока он не сел за руль и не уехал.
Майк сказал, что путешествует налегке и что у него нет женщины, которая возражала бы против его похода в клуб. Тан и Слейд отозвались о нем как о хорошем парне. Вот и все, что было известно Вивиан. Она понимала, что в том, что касается ранчо, она будет зависеть от него. Она точно так же зависела от Слейда, но со Слейдом, вынуждена была признать она, все было по-другому.
Вивиан вытащила из-под красной футболки бриллиантовый кулон и подумала о Майке. В список того, что ей было известно о нем, она добавила еще один пункт: он волнует ее.
– Тан, милый, почему ты нанял Майка и прислал его сюда? – вздохнула Вивиан. – У меня чувство, что он усложнит мою жизнь.
Майк отступил на шаг и смотрел на стоящего на дрожащих ногах жеребенка.
– Маленькая красавица, – сказал он.
– Это точно, – согласился Слейд. – Ее мать – одна из лучших кобыл. Она само совершенство, и ты, Майк, умело принял роды. Хотя я в тебе не сомневался. Тан всегда верил в тебя.