Прокурор рисует круг - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы будем молчать, — пообещал Селби.
Они молча дошли до главного входа. Ларкин позвонил.Несколько мгновений стояла тишина, потом полная, мужиковатого вида женщина летпятидесяти открыла дверь.
— Кто вы? — спросил Ларкин.
Она холодно посмотрела на него, выражение ее лица неизменилось.
— А вы кто?
Ларкин отогнул лацкан пиджака и показал значок.
— Начальник полиции, — представился он.
— Вот как?
— Где Карр? — продолжал задавать вопросы Ларкин.
— В Лос-Анджелесе, в своей конторе.
— Нам надо войти и осмотреть дом.
— Зачем?
— Здесь неподалеку обнаружен труп.
— Ну и что? При чем здесь Карр? Ларкин нахмурился.
— Нам надо осмотреть дом, — настойчиво повторил он.
— Мистер Карр предупредил меня, что, если придет кто-нибудьиз полиции и захочет осмотреть дом, надо проверить полномочия. Если у вас естьордер на обыск, я вас впущу, если нет — уходите.
— Так он предвидел, что у него будет обыск? — удивленноспросил Ларкин.
— Полагаю, да.
— Это очень опасный шаг с его стороны, — многозначительносказал Ларкин, — свидетельствующий о том, что он знал о свершившемся убийстве.
— Когда он вам сказал это? — вмешался в разговор Селби.
Женщина перевела взгляд на него.
— Неделю назад, когда нанял меня. Вы — мистер Селби,окружной прокурор, не так ли?
Селби кивнул.
— Вы не помните меня? — спросила она. — Я миссис Фермал.Около года назад у моего мальчика была неприятность, и вы облегчили егоположение.
— Рой Фермал?
— Да.
— Я помню его. Как у него дела?
— Хорошо. Он работает.
— Рад слышать это.
— Простите, что не могу позволить вам войти, мистер Селби. Ябы пустила вас, но работа есть работа, а приказ есть приказ.
— Понимаю вас! Ларкин упрямо повторил:
— Я должен войти.
— Осторожнее, Ларкин, — предупредил Селби. — Вы не найдететам ничего… особенного.
Ларкин пожевал сигару.
— Не нравится мне все это. — Он недовольно покачал головой.
— У меня есть соответствующее распоряжение мистера Карра, —повторила миссис Фермал. — Может, он прав, а может, и нет, но, поскольку яработаю у него, значит, прав.
— Пойдемте, Ларкин, — произнес Селби. — Наверное, тело ужеподняли…
Ларкин, поколебавшись немного, двинулся вслед за Селби.Миссис Фермал с силой захлопнула дверь.
— Полагаю, Ларкин, что Карр достаточно хорошо знает законы,чтобы защитить свои права.
Они приблизились к группе людей, стоявших возле трупа. РексБрэндон взял Селби под руку и отвел в сторону.
— Странное дело, — заговорил он. — На нем ботинки, носки ибольше ничего. Стреляли дважды. Обе пули попали в одно и то же место.
— В одно и то же место? — удивленно повторил Селби.
— Да.
— Но как это могло случиться? — спросил Селби. — Послепервого выстрела несчастный должен был упасть. Вряд ли убийца стал бы вторичнострелять в то же место и под тем же углом.
— Больше того, Дуг. В этом кольте отсутствует только однагильза. Кажется, мы попадаем в сложное положение.
Селби нахмурился.
— На теле есть какие-нибудь особые приметы?
— На левой руке татуировка в форме звезды.
— Значит, это человек, которого ищет Лос-Анджелес, —нахмурился Селби, — Пит Риббер.
— Да, знаю.
— Есть твердая уверенность, что это тот самый человек?
— Нет. Он выглядит как туберкулезный больной или наркоман. Внем нет и ста пятидесяти фунтов веса. Небольшого роста. Очень худой…
— И дважды застрелен в одно и то же место? — спросил Селби.
— Да.
— А пули не вышли наружу?
— Нет, обе сидят в нем.
— Ну ладно! — кивнул Селби. — Может быть, после вскрытия ещечто-нибудь прояснится.
Подошел Ларкин.
— Несомненно гангстерское убийство! — уверенно сказал он. —Они схватили этого парня, раздели, чтобы не удрал, а потом застрелили. МиссисАртрим увидела его и позвонила в полицию. Но бандиты успели расправиться с нимдо нашего приезда. Они выпустили по нему пару пуль, столкнули в ущелье иуехали.
Селби повернулся к Брэндону. — Откуда ты знаешь, что в неговыпустили две пули?
— Вторая вошла почти в то же отверстие, но не совсем.Потому-то я и говорю о двух пулях, — ответил шериф.
Ларкин нахмурился.
— Да я ведь уже сказал вам, что произошло. Они преследовалиего. Он прыгнул в машину, но в него выстрелили. Потом его раздели и сновастреляли…
— Поэтому он голый бродил возле дома миссис Артрим? —перебил его Брэндон.
— Говорю вам, это дело рук гангстеров, — угрюмо настаивалЛаркин. — Десять против одного, что парень обманул их.
Сильвия Мартин нашла Дуга Селби в его кабинете только послепяти часов. В руке у нее был экземпляр «Блейд».
— Ты читал этот номер, Дуг? — спросила она. Он покачалголовой.
— Прочти и узнаешь, что Мэдисону просто повезло сначальником полиции. Оказывается, все полицейские города брошены на поискигангстеров.
Селби усмехнулся.
— Они пишут и о пистолете, и о теле, и о том, что гангстерыпрячутся в ущелье?
Сильвия засмеялась.
— Не думаю, что они ломают над этим голову, — сказала она. —Все связано с бродягой. В ином случае они бы молчали.
— О чем еще пишет «Блейд»?
— О разном, — ответила Сильвия. — Даже упоминает твое имя.Да-да! В конце статьи говорится, что дело в надежных руках и что начальникполиции Ларкин представил все доказательства прокурору Дугу Селби.
Селби вновь усмехнулся. Сильвия Мартин внезапно вышла изсебя.
— А теперь послушай меня, Дуг! Тебе не стоит сидеть здесьсложа руки, улыбаться и думать, что все это шутки. Это далеко не так. Делосерьезное. Отто Ларкин действует через «Блейд», которая ненавидит тебя истарается помешать. Если произойдут неприятности, «Блейд» обязательно напишет,что это произошло из-за твоего вмешательства в дело.