Тайна с аукциона - Фиона Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Еще глупее, чем сейчас, — хмыкнула Миранда. — По правде говоря, мало надежды, что темными очками и большими шляпами можно кого-то провести. Бывают случаи, когда юный возраст хуже отравы. Если бы мы были взрослыми, мы напялили бы парики, изменили бы голоса и притворились, что хотим купить этот дом.
Миранда вошла в роль и вскочила с места.
— Здравствуйте, — произнесла она низким голосом. — Я миссис Твитерингтон, а это, — она сделала торжественный жест в сторону Пита, — мой дворецкий Перкинс. Мне хотелось бы, уважаемая мадам, чтобы вы любезно сопроводили нас в дом номер четырнадцать на Роузвей-роуд. И желательно побыстрее, поскольку я приглашена на чай к господину мэру.
— Ну все, тебя понесло, — вздохнул Пит.
— Когда вы закончите спектакль, — сказала Холли, — я кое-что предложу.
Миранда моментально села.
— Миссис Твитерингтон вся внимание!
— Нам не нужно пробираться в дом, — предложила Холли, — нам достаточно оказаться за забором на том участке.
— Среди бела дня? Ни за что! — воспротивился Пит. — С дамочкой-агентом, которая здесь все вынюхивает, и ненормальным соседом мы и шагу не успеем сделать, как они нас засекут.
— Мы будем действовать не сейчас, а завтра днем.
— Какая разница! Нас сразу увидят, — не соглашался Пит.
— Мы придумаем убедительный предлог.
— Я уже придумала, — подскочила Миранда. — Мы скажем, что готовимся к соревнованиям по бегу с препятствиями. И преодоление изгороди — часть нашей тренировочной программы.
— Теннис, — радостно перебила ее Холли. — Вот наш предлог. Мы играем в теннис у Пита во дворе и случайно, то есть нарочно, забрасываем мячик через забор. Никто не заругает нас, если мы перелезем через забор за своим мячиком. Идет? Что вы скажете на это?
— Я скажу, что не умею играть в теннис, — упавшим голосом произнес Пит.
— Неважно, — успокоила его Холли. — Чем хуже ты играешь, тем больше шансов закинуть мячик куда не надо.
— Но у меня нет ракетки.
— Я дам тебе свою, — пообещала Миранда. — И не волнуйтесь, с моим умением подавать мячик обязательно перелетит через забор.
— Ой! — вскрикнул Пит, когда мячик попал ему прямо по затылку. — Я еще не готов. Дай зашнуровать кроссовку.
Миранда весело рассмеялась:
— Не мое дело, готов ты или нет. Главное, что ты не отбил…
Была вторая половина дня. После школы Холли и Миранда появились у Пита в доме с ракетками. Под яркими лучами предзакатного солнца девочки беспощадно обыгрывали Пита. Накануне он сказал чистую правду — в теннис играть он не умел.
— Подача мистера Хамильтона, — железным голосом провозгласила Холли. Настала ее очередь быть судьей. — Мисс Хант лидирует в первых двух сетах. Новые мячи, пожалуйста.
— У нас только один мяч, — напомнила ей Миранда.
— Я знаю, — недовольно возразила ей Холли. — Но время от времени полагается так говорить. Ты что, никогда не смотрела матчи по телику? Пит, умоляю, держи ракетку нормально. Ты же не гадюку держишь в руках!
— Не наезжай на меня. Я и так лезу из кожи вон. Как? Опять моя подача?
— Подкинь мячик в воздух, — учила Миранда, — и ударь по нему ракеткой. — Она подпрыгивала на месте, перенося центр тяжести с одной ноги на другую, как заправская спортсменка, в белых шортах, белой футболке с развевающимися светлыми волосами.
Пит подбросил мячик и с размаха ударил ракеткой, но мимо. Обе девочки так и попадали от смеха, когда мячик, ничем не задетый, упал к ногам мальчика.
Пит отшвырнул ракетку.
— Нарушение правил игры со стороны мистера Хамильтона. Назначается пенальти. Счет пятнадцать ноль.
— Хватит. Я буду судьей, а вы вдвоем играйте. Я согласился, потому что считал, что главное — забросить мячик куда-нибудь не туда, а не выставляться здесь кретином.
— Но ты блестяще справился и с тем, и с другим, — продолжала издеваться Миранда.
Она отошла подальше к забору, а Холли приготовилась подавать.
Ракетка ударила по мячу, и он описал красивую широкую дугу. Миранда подскочила и отбила его с торжествующим выкриком:
— Мимо такого мастера, как мисс Хант, он не пролетит!
— Эх ты, мастер! Я-то посылала его туда за-ачем?
— Прости, Холли, меня занесло.
— Не трогай его хоть сейчас! — Холли подала мяч снова, но гораздо ниже. Он ударился о землю, Миранда уклонилась, и мячик перескочил через забор.
— О господи! — в полный голос запричитала Миранда. — Кажется, мы потеряли наш мячик!
— Давно пора, — пробурчал Пит. — Идем искать?
Они подошли к ограде, Пит попробовал ее на прочность — она едва держалась.
— К ней только притронься, и она повалится, — заключил он.
— Ничего с ней не случится, — возразила Холли. — Вечно ты нагнетаешь. — Она подпрыгнула на цыпочках пару раз, ухватилась за верхушку забора, который был повыше ее плеча, и повисла на нем.
Раздался хруст и треск.
— Осторожнее, Холли! — крикнула Миранда.
Но это мало чему помогло. Вся часть забора от столба до столба со скрежетом повалилась на землю. Холли оказалась лицом вниз в чужом саду.
— Только этого не хватало! Спасибо, Холли. Особенно большое спасибо от отца. Он обалдеет от восторга, когда вернется с работы.
Холли поднялась и принялась стряхивать с одежды налипшие колючки и травинки.
— Не волнуйся, Пит, я в порядке. Спасибо, что ты беспокоишься обо мне.
— О тебе я не беспокоюсь, — в сердцах бросил Пит. — Посмотри, что ты наделала! Теперь мне придется заплатить за починку из своих денег.
Тем временем Миранда наступала на поваленную часть забора и оказалась в заброшенном саду. Выросшая на свободе упругая трава доходила ей до пояса.
— По крайней мере, мы уже здесь, — обрадовалась она. — И, посмотрев то на один дом, то на другой, добавила: — И не похоже, чтобы нас хоть кто-нибудь засек. Мы можем поднять забор, когда пойдем обратно. Он все равно никого ни от чего не ограждает. В таком состоянии он мог бы рухнуть и сам по себе.
Все еще ворча что-то себе под нос, Пит шел по зарослям вслед за девочками.
— Если нужно будет заплатить, — сказала Холли, — мы внесем свою долю, правда, Миранда?
— Осторожнее, Холли! — крикнула Миранда.
А Миранда, которая нагнулась так, что ее и видно не было в траве, вдруг выскочила из нее с радостным криком:
— Вот он! Наш мячик! — И, держа его высоко над головой, добавила: — А я и не думала, что мы его найдем.