Регуляторы - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На противоположной стороне Тополиной улицы мистер и миссисКарвер вбегали на автостоянку у магазина. Джозефсон их почти догнал. Глянувналево и увидев, что красного фургона нет (он как раз исчез за деревьями,скрывающими ту часть Гиацинтовой улицы, что находится к востоку от Тополиной),Брэд остановился, а затем согнулся, уперевшись ладонями в колени и тяжело дыша.
Колли направился к нему, на ходу сунув револьвер за пояс, ноне на животе, а на спине, и положил руку на плечо Джозефсона.
— С тобой все в порядке?
Брэд поднял голову и кисло улыбнулся. По липу его тек пот.
— Возможно.
Колли подошел к желтому грузовику, не упустив из виду икрасный детский возок. Внутри возка лежали две неоткрытые банки пепси, рядом содним из задних колес — шоколадный батончик “Три мушкетера”. Кто-то наступил нанего и раздавил.
Сзади раздались крики. Колли повернулся и увидел близнецовРидов. Их лица побледнели, несмотря на летний загар. Смотрели они не на собаку,а на подростка, который лежал на лужайке перед домом номер 240. Близнец сосветлыми волосами (это Джим, подумал Колли) заплакал. Черноволосый отступил нашаг, лицо его перекосилось, он наклонился вперед, и его вырвало прямо на босыеноги.
Громко плача, миссис Карвер вынимала сына из кабиныгрузовика. Мальчишка вопил во весь голос, он обхватил шею матери руками,вцепившись в нее, как пиявка.
— Тихо, тихо, — говорила женщина в джинсовых шортах изастегнутой не на те пуговицы блузке. — Успокойся, дорогой, все кончено. Плохойдядя ушел.
Дэвид Карвер помог дочери вылезти из кабины, обнял ее иподнял на руки.
— Папочка, ты меня всю намылишь, — запротестовала девочка.
Карвер поцеловал ее в лоб.
— Пустяки. Все нормально, Элли?
— Да. Что случилось?
Она попыталась оглядеть улицу, но отец прикрыл ей глазарукой.
Колли шагнул к женщине с маленьким мальчиком.
— Все в порядке, миссис Карвер? Она посмотрела на Колли, неузнавая его, затем вновь повернулась к визжащему мальчишке. Мать гладила егорукой по волосам, пожирала глазами, словно не могла им налюбоваться.
— Да, думаю, что да. С тобой все в порядке. Ральфи? Правда?
Мальчик глубоко вдохнул и выдал:
— Маргрит обещала отвезти меня до дома! Мы договорились!
Тут уж Колли понял, что маленькому паршивцу его помощь нетребуется, поэтому можно сосредоточиться на жертвах. Собака лежала в медленнорасплывающейся луже крови. Блондинистый Рид осторожно приближался к телунесчастного разносчика газет.
— Не подходи! — резко одернул его Колли. Джим Рид обернулся.
— А если он еще жив?
— Ну и что из того? У тебя есть волшебный излечивающийпорошок? Нет? Тогда держись подальше!
Джим шагнул к брату и поморщился.
— Дэйви, посмотри на свои ноги, — бросил он, и его тут жевырвало, Колли Энтрегьян неожиданно вернулся к работе, с которой, как емуказалось, он раз и навсегда распрощался в прошлом октябре, когда его выгнали изДепартамента полиции Колумбуса после того, как проверка на содержаниенаркотиков в крови дала положительные результаты. Кокаин и героин. Ловкий трюк,поскольку к наркотикам Колли не прикасался никогда в жизни.
Приоритеты действий полицейского в кризисной ситуации:первое — обеспечение безопасности граждан, второе — помощь раненым, третье —охрана места преступления, четвертое…
Насчет четвертого он будет волноваться после того, какразберется с первыми тремя.
Новая продавщица, тощая деваха с двухцветными волосами, откоторых у Колли заболели глаза, выскользнула из кабины грузовика и теперьоправляла голубой передник, сильно помявшийся в переделке. За продавщицей последовалводитель грузовика, с длинными, до плеч, волосами.
— Вы — коп? — обратился он к Колли.
— Да. — Проще ответить так, чем объяснять. Карверы всезнали, но сейчас их интересовали только дети. Брэд Джозефсон еще приходил всебя, никак не мог отдышаться. — Вы все идите в магазин. Брэд? Парни? — Напоследнем слове Колли чуть возвысил голос, чтобы близнецы Риды поняли, чтообращается он к ним.
— Нет, я лучше пойду домой. — Брэд выпрямился, взглянул натело Кэри, лежащее по другую сторону улицы, и повернулся к Колли.Чувствовалось, что решение принято окончательное. По крайней мере дыхание уБрэда восстановилось, подумал Энтрегьян, теперь не придется вспоминать то, чемуобычно учат полицейских на занятиях по оказанию первой помощи. — Белинда тамодна и…
— Да, но для вас же лучше хотя бы какое-то время побыть вмагазине, мистер Джозефсон. На случай если фургон вернется.
— А чего ему возвращаться? — спросил Дэвид Карвер. Свою дочьон все еще держал на руках и смотрел на Колли поверх ее головы.
Колли пожал плечами:
— Не знаю. Я не знаю, как он вообще здесь появился. Нопоберечься все же стоит. Заходите в магазин.
— Вы тут не начальник? — В голосе Брэда не слышалось вызова,он лишь показывал, что ему известно об увольнении Энтрегьяна.
Колли сложил руки на голой груди. Депрессия, в которую онпогрузился после увольнения из полиции, в последние несколько недель вроде быослабила свою хватку, но теперь Колли почувствовал, что она вот-вот вновьнавалится на него. После короткой паузы он покачал головой. Нет. Он неначальник.
— Тогда я лучше пойду к жене. Не подумайте, что я хочуоскорбить вас, сэр.
Колли не мог не улыбнуться. Ему говорили открытым текстом:не трогай меня, и я тебя не трону.
— У меня и мыслей таких не было. Близнецы переглянулись и нерешительнопосмотрели на Колли.
Он понял, чего они хотят, и вздохнул.
— Хорошо. Но идите с мистером Джозефсоном. На участке неоставайтесь, идите в дом. Вместе с вашими подружками. Хорошо?
Блондин кивнул.
— Джим.., ты ведь Джим, так? Кивок.
— Мать дома? Или отец?
— Мама. Отец еще на работе.
— Хорошо, парни. Идите. Только быстро. И вы, мистерДжозефсон.
— Постараюсь. — ответил Брэд, — но боюсь, что на сегодня яуже свое отбегал.
Эта троица двинулась вверх по склону по западной стороне улицы,где располагались нечетные дома.