Корги-детектив: жестокие вкусняшки - Милдред Эбботт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Барри Адамс – ваш отчим?
Внезапно мне захотелось солгать. Я редко испытывала подобное, но с приездом в этот город такое чувство уже становилось для меня вполне привычным.
– Да, мэм.
– А Филлис Адамс – ваша мать?
Я кивнула.
Она закатила глаза:
– Ну конечно, это многое объясняет.
– Правда?
– Правда. – Она сделала еще одну пометку в блокноте: – Мой брат владеет лавкой чудес.
Я ждала дальнейших пояснений, но потом поняла, что их не последует. По большому счету, я в них и не нуждалась. Барри унаследовал от своей семьи много недвижимости, и мама помогала ему управляться с имуществом. Они оба были прекрасными людьми, и я их очень любила, но жалела арендаторов. Мама и Барри, разумеется, никому не желали зла, но я была уверена, что все эти забытые коды от замков и путаница с ключами были только верхушкой айсберга в их бизнесе.
Офицер посмотрела на часы, как будто что-то подсчитывая в уме:
– Вы сказали, что приехали в магазин около пяти утра?
Я кивнула:
– Да, мэм.
– Вы можете называть меня офицер Грин.
– Да, мэм. – Я покачала головой: уж не вселилась ли в меня моя мама. – Прошу прощения. Офицер Грин.
Она поморщилась.
– А диспетчеру вы позвонили только час спустя. Что вы делали здесь так долго?
– Я позвонила менее чем через пять минут после того, как обнаружила тело Агаты. Даже меньше – через три минуты. – Я обвела рукой помещение: – Мы с Ватсоном осматривали здесь все, чтобы определить фронт работ для открытия книжного магазина.
Она подняла бровь:
– Ватсон?
Я указала пальцем вниз.
– О! – Она снова закатила глаза: – Ваш пес, должно быть, эксперт в строительстве или ценитель литературы?
– Отнюдь. – Офицер явно не была любительницей собак, и я нисколько этому не удивилась: – Он нашел здесь сову.
– Сову?
Я показала на дверь в задней части магазина:
– В морозильнике. Там сова. Ватсон ее нашел. – Да что со мной сегодня не так?
– Мисс Пейдж, один очень уважаемый житель этого города был убит в вашем магазине. Как вы думаете, меня действительно волнует какая-то сова?
– Нет, мэээм, ээээ… офицер Грин.
Мне требовалось пять минут, чтобы прийти в себя, может, тогда я бы перестала отвечать на вопросы как сумасшедшая. Или нет, на самом деле мне нужен был завтрак. Да, мне точно нужен завтрак.
Она тяжело вздохнула, затем снова уставилась на меня:
– А где вы были этим утром, до того как приехали сюда?
– Дома. Спала.
Я чуть не добавила, что скорее пыталась уснуть, но потом подумала, что пора заканчивать нести всякий бред. Нужно было собраться, несмотря на голод и усталость. Немногие люди могли заставить меня нервничать. То, что офицеру Грин это удалось с такой легкостью, было просто нелепо. Хотя я же не каждый день натыкаюсь на трупы. Мне позволительно быть слегка не в себе.
– Это может кто-то подтвердить?
Я снова указала на свои ноги.
Она посмотрела на Ватсона и снова начала что-то строчить в своем блокноте.
– Ну, хорошо. – Сделав последнюю пометку, офицер Грин открыла рот, чтобы что-то сказать, но звук шагов на лестнице привлек ее внимание.
Я проследила за ее взглядом, и у меня отвисла челюсть. Вот вам и доказательство того, насколько я была в шоке от ситуации с Агатой. Каким-то образом я не заметила, как в магазине оказался полицейский с портфелем в руках. Ростом около метра восьмидесяти, он выглядел так, будто только что сошел с экрана из телесериала про полицию. По моим ощущениям, ему было около сорока. Его лицо с точеными чертами лица и высокими скулами показалось мне необыкновенно красивым. Тело, спрятанное под униформой, судя по всему, было таким же точеным и прекрасным.
Мысленно я одернула себя. Наверху лежит труп бедной женщины. Последнее, на что сейчас стоит обращать внимание, так это на симпатичных полицейских. Или на его черные волосы, зачесанные назад, как у кинозвезды из старых фильмов. Только мужчин мне сейчас и не хватало!
Он улыбнулся офицеру Грин, но она не посмотрела на него. Затем полицейский перевел взгляд своих ярких зеленых глаз на меня. Этот взгляд ненадолго задержался на моем лице, затем скользнул вниз по телу, потом снова вернулся к лицу. Полицейский улыбнулся:
– Должно быть, вы – мисс Пейдж. Это ведь вы вызвали полицию, верно?
– Да, это так. – Поглядите-ка, а я ведь могу говорить. И даже вполне связно: – Меня зовут Фред.
Он прищурился, но скорее от любопытства, нежели чего-то другого:
– Фред?
– Уинифред Пейдж, сержант. – То, как закатывала глаза офицер Грин, казалось, звучало и в ее голосе. – Это – дочь Барри и Филлис Адамсов.
Я хотела поправить ее, но сержант подошел к нам и протянул руку за блокнотом офицера Грин.
Она нехотя отдала ему свои записи и покраснела.
«Злится, – подумала я. – Злится, а не смущается».
Он пробежался глазами по записям и вручил блокнот обратно Грин:
– Спасибо, офицер. Идите помогите остальным, а я займусь мисс Пейдж.
На мгновение мне показалось, что она с ним поспорит. Офицер с недовольством посмотрела на меня:
– Хорошо, сэр. – И ушла.
Полицейский протянул мне руку:
– Сержант Брэнсон Векслер. Приятно познакомиться… Фред. – Легкая улыбка тронула уголки его губ: – Очень жаль, что при таких обстоятельствах…
Несмотря на то что его тон оставался невозмутимым, я была уверена: он флиртует. Что за нелепость! Такие, как он, не флиртовали с женщинами вроде меня. Хотя, может быть, у меня уже начались галлюцинации от голода.
Он был на несколько сантиметров выше меня, и обычно такие мужчины обращали внимание на красоток блондинок или темноволосых интеллектуалок. А если уж и пускались в авантюру, то предпочитали огненно-рыжих бестий, но никак не кудрявых книжных червей вроде меня. Я взяла его руку и крепко пожала:
– Мне тоже приятно с вами познакомиться, сержант.
Он задержал мою руку в своей чуть дольше, чем полагается. Настолько дольше, что отсутствие завтрака уже не имело никакого отношения к тому, что происходило между нами.
Может быть, это какой-то метод допроса?
Он указал на стойку в центральной комнате:
– Я видел, там есть пара стульев. Не желаете ли присесть?
– Конечно, спасибо.
Я направилась туда, но вдруг услышала, как он воскликнул: