Летучие мыши появляются в сумерках - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Любопытная теория, — сказала Берта.
— Он собирался написать книгу на эту тему, я много писалапод его диктовку. Это была интересная работа.
— Хорошо, — предложила Берта, — если вы решитесь что-либопредпринять по поводу автомобильного происшествия, дайте мне знать. Я думаю, выможете получить долларов пятьсот или даже тысячу. Учитывая нервный шок и…
— О, речь не идет о нервном шоке, я просто не былаработоспособна некоторое время и должна также оплатить счета врачу.
— Да, — продолжала объяснять Берта, — следует учесть, что,для того чтобы получить деньги от страховой компании, придется пойти нанекоторые денежные затраты, а также обладать определенной настойчивостью.Обдумайте все это, дорогая. У вас есть моя визитка, и вы всегда сможетесвязаться со мной.
— Вы очень добры, миссис Кул. Суббота и воскресенье не всчет, так что я потеряла только три дня. Обычно я получала тридцать долларов внеделю, три дна принесли бы мне восемнадцать долларов, кроме того, восемьдолларов я должна заплатить врачу. Двадцать пять долларов я хотела бы получить отстраховой компании.
Берта остановилась, держась за ручку двери. Потом сказала:
— Не будьте остолопкой…
В это время кто-то тихо постучал в дверь.
Жозефина Делл попросила:
— Откройте, пожалуйста.
Берта Кул открыла дверь.
В дверях стоял человек небольшого роста, пятидесяти семи —пятидесяти восьми лет, с приятными манерами. У него были рыжеватые усы, голубыеглаза и немного сутулые плечи.
— Вы миссис Делл, не правда ли? — сказал он, приветливоулыбаясь. — Меня зовут Кристофер Милберс. Я прошел через входную дверь,позвонив не в ту квартиру. Извините, мне следовало бы выйти на улицу ипозвонить вам оттуда. Я хотел бы поговорить с вами о моем кузене. Все этопроизошло так неожиданно…
— Это не я, — сказала Берта, отступая назад так, чтобычеловек мог пройти в комнату. — Вот мисс Делл. Я приходила к ней по делу.
— О! — Человек смутился.
— Проходите, — пригласила Жозефина Делл. — Я не будувставать, если вы не возражаете, мистер Милберс. Меня сбила машина. Ничегосерьезного, но врач не разрешил мне подниматься с постели чаще, чем этонеобходимо. Мне кажется, я знаю вас. Я написала несколько писем к вам поддиктовку вашего кузена.
Милберс вошел в комнату, поклонился Жозефине Делл и произнесс заботой в голосе:
— Вы попали в автомобильную катастрофу?
Она протянула ему руку:
— Просто небольшое происшествие. Присаживайтесь.
— Я, пожалуй, пойду, — извинилась Берта и направилась квыходу.
— Одну минуту, миссис Кул, — попросила Жозефина Делл. — Яхотела бы продолжить наш разговор. Не могли бы вы немного подождать?
— Я уже сказала все, что хотела, — возразила Берта. — Тольконе делайте глупости — не продешевите. Если вы собираетесь предпринять реальныедействия, свяжитесь со мной. Номер моего телефона есть на визитке.
— Хорошо. Спасибо. Я позвоню.
Слепой, освещенный лучами утреннего солнца, сидел,прислонившись к гранитной стене банка: он выглядел еще более хрупким, чем вовремя последнего разговора с Бертой.
Берта Кул попыталась обмануть его, изменив ритм своих шагов.Но он, не поднимая головы, произнес:
— Доброе утро, миссис Кул.
Она рассмеялась:
— Я намеренно изменила походку.
— Вы не можете изменить характерные черты, — сказал он. —Ваши шаги звучали необычно, но я опознал их. Вам удалось что-нибудь разузнать?
— Да, я нашла ее.
— Скажите, с ней все в порядке?
— Да.
— Вы уверены? Она не ранена?
— Нет, теперь уже все хорошо.
— У вас есть ее адрес?
— Меблированные комнаты Блубоннэт на Фигароу. Она работалана человека, который умер.
— Что за человек?
— Человек по имени Милберс. Писатель. Придумал целую теорию,хотел написать об этом книгу.
— Она работала неподалеку отсюда? — спросил слепой.
— Да. Угол следующего квартала. Старинное здание.
— Я помню его, я имею в виду, как оно выглядит. Это было дотого, как я ослеп.
Они замолчали. Казалось, Кослинг пытается отыскать что-то всвоей памяти — что-то наполовину забытое. Наконец он сказал:
— Держу пари, я знаю его.
— Кого?
— Ее шефа. Это, должно быть, тот пожилой мужчина с тростью,который очень характерно при ходьбе подволакивал правую ногу. Он для меня былзагадкой. Примерно неделю назад я слышал его шаги последний раз. Человек,погруженный в себя. Он проходил мимо меня в течение года, но никогда незаговорил, ни разу не бросил монеты. Да, это был, должно быть, Милберс. Высказали что он умер?
— Да.
— От чего?
— Не знаю. Об этом сообщила мне девушка. Полагаю, что всепроизошло довольно неожиданно.
Слепой кивнул.
— Здоровье его явно не было блестящим. Весь месяц он елеволочил свою правую ногу. Вы рассказали ей, почему вы ее искали?
— Да, — сказала Берта. — Вы не просили сохранить это втайне. Она думала, что я представляю страховую компанию и пришла, чтобызаняться договором; тогда я и рассказала, кто меня нанял. Мне не следовало быэто делать?
— Нет, все нормально. Сколько я вам должен?
— Мы в расчете, — сказала Берта. — Вы оставили мне двадцатьпять долларов, как раз во столько я и оценила мою работу. Больше вы мне ничегоне должны.
— Хорошо, спасибо. Теперь, когда мы познакомились, вы, можетбыть, иногда будете останавливаться около меня, если забредете сюда. Я оченьскучаю по вашему партнеру. Вы что-нибудь слышали о нем?
— Нет.
— Я был бы вам очень признателен, если бы вы рассказали оего жизни, когда, разумеется, получите известие от него.
— Хорошо, непременно. Удачи вам.
Берта спустилась вниз по улице к своему офису, вошла вздание, затем в лифт, слыша, как Элси Бранд стучит на своей пишущей машинке.Она открыла входную дверь, успела произнести: «Привет, Элси…» — и остановиласьна середине предложения.