Запах культуры (сборник) - Хосе Ортега-и-Гассет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В художественной практике эта концепция предполагала облагораживание человека «человечностью». Высшим образцом этой эстетико-этической тенденции стала драма «Ифигения в Тавриде», где Гёте ведет своего героя Ореста от одержимости к умиротворению, от бунта к покорности.
32
Шарлотта фон Штейн – жена веймарского придворного; с ней поэта связывала многолетняя «любовная дружба», завесу над которой приоткрывает пьеса Гёте «Брат и сестра». Известна их переписка, являющаяся ценным документом для изучения жизни и творчества Гёте.
33
Марианна фон Виллемер – платоническая любовь 65-летнего Гёте, которая вдохновила поэта на написание «Западно-восточного дивана» и даже сама создала несколько стихотворений, вошедших в «Книгу Зулейки».
34
Христиана Вульпиус, осиротевшая дочь простого купца. Гёте встретился с ней в 1788 г. и посвятил ей «Римские элегии». Девятнадцать лет она была его гражданской женой, затем Гёте вступил с ней в церковный брак, чем узаконил положение своего сына Августа.
35
С точки зрения вечности (лат.).
36
«Герман и Доротея» – поэма Гёте (1797).
37
Вид вечности (лат.).
38
Уроженец Испании (Celtiberia – лат.).
39
И так далее, и так далее (лат.).
40
Хойдегетика. – введение в учение о пути (греч.).
41
Считаю, что следует писать Историю с гневом и пристрастием (лат.).
42
Кьяроскуристы – от «кьяроскуро» (um. «светотень»), то есть художники, строившие свои картины на резком контрасте света и тени.
43
1870-е гг. – время возникновения импрессионизма.
44
Прямым образом – прямо, непосредственно (лат.).
45
Косвенным образом – косвенно, опосредованно (лат.).
46
Точка зрения (фр.).
47
Вендаеаль (исп.) – сильный южный ветер.
48
Сила (греч.).
49
Ужас (um.).
50
Чудо воплощенного движения (um.).
51
«Эрнани» – пьеса Виктора Гюго, премьера которой в феврале 1830 г., в самый канун революции, послужила сигналом для «битвы романтиков с классиками», завершившейся победой романтизма.
52
По преимуществу (фр.).
53
Русский эквивалент – «про Ивана да Марью», то есть история, описывающая бытовые реалии повседневного существования.
54
«Дегуманизация искусства» написана в 1925 году.
55
…И если слезы моей хочешь добиться,
Должен ты сам горевать неподдельно!
(Гораций. Искусство поэзии. Пер. Дмитриева).
56
«…Совсем, как Орбанеха, живописец из Убеды, который на вопрос о том, что он пишет, отвечал: «А что выйдет». Раз нарисовал он петуха – и так плохо и непохоже, что под ним было необходимо написать готическими буквами «се – петух» (см.: «Дон Кихот». Т. 2, гл. 3. Пер. под ред. В. А. Кржевского и А. А. Смирнова).
57
К кому; от кого (лат.).
58
Дадаизм – модернистское направление в литературе и искусстве Европы (главным образом Франции и Германии), утверждавшее алогизм как основу творческого процесса, провозглашавшее полную самостоятельность слова.
59
С лихвой {лат.).
60
«Где окрик, там нет истинной науки» (ит.).
61
«Не плакать, не возмущаться, но понимать» (лат.).
62
Всякое мастерство леденит (фр.).
63
Одно вместо другого (лат.).
64
Растре – мадридская скотобойня; так же называется толкучка в больших городах Испании; Пуэрта дель Соль – центральная площадь в Мадриде.
65
Поэтическую вещь (лат.).
66
Альтамира – группа пещер в Испании (провинция Сантандер), где сохранились росписи эпохи верхнего палеолита.
67
Следует бежать плоти (лат.).
68
Ненависть к своим занятиям (лат.).
69
По преимуществу (фр.).
70
Еще не изведанное наслаждение (фр.).
71
Сочинения П. Луи (90-е г.г. XIX в.) – поэмы в стихах и прозе «Астарта», «Леда», «Ариана», «Дом на Ниле» – отличались усложненной символикой и свидетельствовали о богатой эротической фантазии автора.
72
Петер Шлемиль – герой повести А. фон Шамиссо «Необычайная история Петера Шлемиля» (1814). Рассказывая о человеке, потерявшем тень, писатель ориентируется на сказочные мотивы из немецких народных книг и в то же время вскрывает психологическую ситуацию современного человека, которому грозит утрата собственной личности.
73
Имеется в виду Возрождение; обычно этот термин применяется по отношению к национально-освободительному движению в Италии в конце XVIII–XIX в.
74
Конный пастух (исп., южноамер.).
75
Наименование яда; дословно – «шпанская мушка» (um.).
76
Кватроченто – XV век, эпоха проторенессанса (um.).
77
Прекрасный стиль (исп).
78
«Оруженосец Маркое», «Гусман де Альфараче» – плутовские романы «Жизнь оруженосца Маркоса де Обрегона» Висенте Эспинеля и «Жизнеописание Гусмана де Альфараче» Матео Алемана.
79
Человек хорошего общества (фр).
80
Замок, загородный дом (фр.).
81
Оперный театр в Мадриде, открытый в 1850 г.
82
Топтание на месте (фр).
83
Некую идею, которая приходит мне в голову (um.).
84
Да прославится Разнообразие Созданий, очарование мира (um.).
85
Фуэнкарраль – ближайший в то время пригород к северу от Мадрида.
86
Куатро Каминос (букв, «четыре дороги») – площадь-перекресток и название района на северной окраине в Мадриде.
87
В силу самого факта (лат.).
88
Поломка (фр.).