Следы на песке - Джудит Леннокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что тебе велела Фейт?
— Найти работу. Настоящую работу. Я спросил ее, что мне делать. Она сказала: «Найди работу». Я жил во Франции, но это не помогло.
— Фейт живет во Франции? — резким голосом спросил Гай.
— Конечно, нет. Она живет в Лондоне.
Гай медлил с бинтом в руке. Джейк бросил на него нетерпеливый взгляд.
— В Сохо, Гай. Она живет в Сохо.
Сохо. Он пытался мысленно прикинуть расстояние между Чевиот-стрит и Сохо. Миля или две. Не больше.
— И давно она там живет? — услышал он свой голос.
— Несколько месяцев. С июня.
Странно, но, думая о Фейт, — вообще-то, ему казалось, что он успешно вытеснил ее из своих мыслей, — Гай всегда представлял ее где-то далеко. Там, где тепло и солнечно, где есть белые песчаные пляжи и темные сосновые леса. Пейзажи прошлого.
— У нее магазин, — сказал Джейк. — «Холли-Блю».
Название что-то напоминало, но Гай не мог вспомнить, что именно.
— И что за магазин?
— Платья. Она делает довольно необычные вещи из лоскутков. Работает вместе со странной женщиной по имени Констанция Фицджеральд. — К лицу Джейка начал понемногу возвращаться цвет. — Знаешь, Гай, это было чертовски неожиданно, что ты закрутил с Николь, а не с Фейт.
— Это было давно, — резко сказал Гай. — Жестокая ошибка.
— Я о том и говорю. — Джейк рассмеялся. — Николь после этого два раза выходила замуж. Один раз за поэта — во всяком случае, он так себя называл, — который разбился в авиакатастрофе. А второй раз — за янки. Они развелись. Вряд ли она сейчас замужем.
— А Ральф? — В последние десять лет Гай не раз ловил себя на том, что скучает по Ральфу. — Как Ральф?
Джейк пожал плечами.
— Не имею понятия.
Гай почувствовал смущение.
— Он снова путешествует?
— Говорю тебе, не знаю.
Напряженная поза Джейка и его холодный тон выдавали злость и обиду. Тогда Гай, заставив себя подавить любопытство, задал другой мучивший его вопрос:
— А Фейт? Она замужем?
— Фейт? — Джейк снова засмеялся. — Конечно, нет.
Наступило молчание. Гай осмотрел лицо Джейка.
— Боюсь, у тебя будет большой синяк под глазом.
— Пройдет, — скривился он.
— Тебе есть куда идти, Джейк? Знаешь, я не смогу пригласить тебя домой. Абсолютное эмбарго на всех Мальгрейвов, травмированных или нет.
Джейк проницательно взглянул на Гая здоровым глазом.
— Я никогда не думал, что ты дойдешь до такого, Гай. — Он обвел широким жестом письменный стол, ковры на полу, изящную мебель. — Кровавые деньги?
— Что-то вроде того, — пробормотал Гай и начал убирать инструменты.
— Фейт пустит меня переночевать на полу. У нее добрая душа. — Он уронил голову на руки. — Господи, я умираю от жажды!
Гай налил стакан воды и протянул Джейку.
— Скотина, — беззлобно выругался тот. — Наверняка у тебя припрятана здесь бутылка виски.
— Конечно. Но если ты еще выпьешь, это тебя добьет. — Гай оперся о край письменного стола. — Какую работу ты хочешь найти?
— Бог его знает, — сказал Джейк. — Чего я только не пробовал. — Он встал и с унылым видом подошел к окну. — Всего не перечислить.
— А преподавать пробовал? — спросил Гай.
Джейк фыркнул.
— Да ты что… Я вряд ли могу быть примером для подрастающего поколения.
Гай подумал, что за прошедшие десять лет Джейк изменился. За природным обаянием появились горечь и цинизм, которых не было раньше.
— Ты ведь свободно говоришь по-французски. И, в общем-то, ничем не хуже тех учителей французского, которые были у меня в школе.
— Спасибо за комплимент.
— Относительно приличный костюм… стрижка… и больше ничего не нужно.
— Я подумаю об этом. — Джейк направился к двери. — Чертовски странная идея, но я подумаю. — Он остановился на пороге и посмотрел на Гая. — Ты зайдешь повидаться с Фейт?
Гай покачал головой.
— Вряд ли.
Разумеется, он пошел. Возвращаясь от пациента в районе Найтсбридж, Гай решил прогуляться. Пошел в обход, чтобы размять ноги.
Он нашел магазин на узкой улочке, все еще хранившей следы бомбовых ударов. С одной стороны какой-то сомнительный клуб, с другой — поросший кипреем пустырь с остатками фундаментов когда-то стоявших здесь домов. Начался дождь; струйки воды буравили заброшенную землю. Но название магазина сразу бросилось в глаза всплеском цвета. «Холли-Блю», синева и золото. И снова эти слова смутно отозвались в памяти. Что-то перевернули в сердце. Перейдя через дорогу, он посмотрел на платья на витрине. Простые силуэты, без излишеств, легкие воздушные ткани, чистые оттенки розового, лимонного, мятно-зеленого. Цвета мороженого, сильно отличающиеся от темно-синих и вишнево-красных, которые предпочитала Элеонора.
Укрывшись в пабе напротив, Гай заказал себе пиво и сел у окна. Несколько покупателей вошли в магазин. Кто-то вышел, неся в руках большую коробку. Фейт не было видно.
Гай вынул из кармана монетку. Если выпадет «орел», он возвращается домой и никогда больше не приходит сюда; если «решка» — войдет в магазин. Он подбросил монету. «Орел». И все же он вошел.
Интерьер «Холли-Блю» напоминал внутренность морской раковины. Светлые стены — оттенки слоновой кости, лазури, перламутра, никаких излишеств, так же как и в платьях на витрине. Помещение казалось просторным, полным воздуха. Казалось, если закрыть глаза, можно уловить дальний запах моря.
В магазине было оживленно. Женщины деловито рассматривали платья на вешалках. Из ближайшей примерочной донесся голос: «Вот это, у которого рукава с раструбами, милочка. Я надену его на премьеру».
Фейт по-прежнему не было видно. Вообще-то, Гай предполагал, что, не застав ее, испытает облегчение, но вместо этого почувствовал сокрушительное разочарование. Открылась внутренняя дверь, и у него забилось сердце. Но лишь на мгновение: к нему подошла немолодая женщина в кремовом платье, худая и высокая, с выбивающимися из узла на затылке седыми волосами.
— Вам помочь, сэр?
Он схватил первую попавшуюся под руку вещь: шарф, собранный из переливающихся лоскутков замысловатой формы.
— Я возьму вот это.
Женщина сложила и упаковала шарф, вложив внутрь карточку с названием магазина.
— С вас два фунта семь шиллингов и шесть пенсов, сэр.
Он расплатился и быстро вышел из магазина. Дождь усилился. Желтоватые потоки стекали в канаву.
— Дурак, — вслух обругал себя Гай.