Оскал фортуны - Анастасия Анфимова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он жив? – Сайо схватила старика за кимо. – Скажи, он жив?
– Конечно, – управитель вежливо оторвал ее пальцы от материи. – Татсо-сей в своей комнате.
– Я должна его видеть! – вскричала девушка. – Проводи меня к нему немедленно!
– Пойдем, госпожа, – согласился Омаро.
Пока они поднимались на второй этаж, девушка взяла себя в руки и внешне успокоилась. Управитель тихо постучал в дверь. Сайо не стала ждать разрешения и, оттеснив старика, вошла в комнату. На кровати храпел Даиро, белея перевязанной головой. Девушка быстро подошла к нему.
– Татсо-сей, – позвала она, поморщившись от винного перегара.
Молодой человек резко всхрапнул, повернулся на бок и с шумом выпустил газы.
– Татсо-сей! – Сайо положила ладонь на плечо.
– Что за… – пробурчал молодой барон, просыпаясь и глядя на нее осоловелыми, ничего не понимающими глазами.
– Что с тобой, Даиро? – тихо спросила девушка.
Парень глуповато улыбнулся, икнул и попытался развести руками, но тут же сморщился.
– Вот, ик. Лежу, ик. Чуть меня не убили, Сайо. Отрав…
Татсо сделал над собой гигантское усилие, даже лицо покраснело. Зато взгляд стал чуть более осмысленным.
– Напали на меня, Сайо-ли. Когда я к тебе шел. Ночью. Из-за угла. Ударили. Прямо по голове. Потом били, били. Ох, как они меня били.
– Милый Даиро, – девушка провела ладонью по его щеке. – Мне так жаль. Но кто посмел?
Барон опять попробовал развести руками. Поморщился и еще чуть протрезвел.
– Я не видел. После удара по голове я почти ничего не помню.
Девушка оглянулась, старый управитель деликатно вышел из комнаты.
– Я ждала, – тихо проговорила она, продолжая гладить его по щеке. – Всю ночь ждала, любимый.
– А я вот, – на глаза барона набежали пьяные слезы.
(Откуда ему было знать, что один из ингредиентов порошочка Симары расслаблял не только прямую кишку, но и центральную нервную систему, делая ее более восприимчивой к действию алкоголя.)
– Вот лежу, понимаешь, – Татсо всхлипнул. – Я ведь так хотел тебя т… ик.… уть… Ой.
– Я останусь здесь, – твердо решила Сайо. – Буду ухаживать за тобой. Помогать лечить.
– Н-н-н-не надо, – Даиро помахал пальцем. – Тут есть кому меня лечить. А тебя Айоро ждет. Езжай. Ик.
– Но… – попыталась возразить девушка.
– Нет! – пьяно нахмурился барон. – Айоро меня убьет. Езжай. Я поправлюсь и обязательно тебя разыщу. Не беспокойся.
Сайо упала ему на грудь и разрыдалась. Лицо молодого человека посинело. Девушка встала.
– Я буду ждать, – тихо проговорила она, отступая к двери. – Я дождусь тебя, милый Даиро.
Молодой человек закивал, продолжая синеть. Но его возлюбленная, ничего не замечая, вышла из комнаты, комкая в руках мокрый от слез носовой платок. Едва дверь за ней закрылась, Татсо перегнулся через край кровати и изверг из желудка остатки вина и закуски.
– Завтрак готов, Сайо-ли, – поклонился ей управитель.
– Что? – переспросила девушка.
– Кушать подано, – повторил старик.
– Нет, – отказалась она. – Я не хочу, если можно, соберите мне с собой что-нибудь.
– Конечно, моя госпожа, – легко согласился управитель.
– Какой-то он странный, Омаро-сей, – сказала Сайо, спускаясь по лестнице и вытирая нос.
– Очень сильно по голове били, – вздохнул тот.
– И вином пахнет.
– Это специально, чтобы снять боль, – объяснил управитель.
– Может быть, ему нужен лекарь? – встрепенулась девушка. – Моя…
– У него уже был лекарь, – довольно невежливо оборвал ее старик. – И все лекарства тоже есть. Тебе пора отправляться, Сайо-ли.
– Конечно, – растерянно пробормотала девушка.
Видя, что она никак не может прийти в себя, управитель взял ее под локоть и буквально впихнул в повозку.
– До свидания, Сайо-ли, – поклонился он и, не дожидаясь ответа, вытер пот со лба.
Девушка в полной растерянности откинулась на подушки и стала смотреть в окно невидящим взглядом. Они проехали чуть больше четверти ли, когда Сайо застучала в переднюю стенку.
– Останови!
Удивленный возница попридержал ослов. Девушка открыла дверь и спрыгнула на дорогу. К ней тотчас подъехал воин сегуна.
– Что-то случилось, Сайо-ли? – озабоченно спросил он.
– Я хочу пройти в большую повозку, – ответила она, мучительно стараясь вспомнить, знает она, как зовут этого воина, или нет.
– Я Амо Хиро, – разрешил он ее затруднения. – В отсутствие барона Татсо я принял командование караваном.
– Благодарю, Хиро-сей, – поклонилась она. – Меня зовут Юмико Сайо.
– Я знаю, Сайо-ли, – улыбнулся костистым лицом мужчина, слезая с лошади. – Теперь я буду заботиться о тебе.
Он помог ей забраться в повозку и сел в седло. Дождавшись, когда всадник отъедет, Сайо подошла к матерчатой перегородке.
– Симара, Алекс, вы здесь?
– Да, – в один голос ответили слуги.
– Сюда, – приказала она. – Я буду с вами говорить.
Разумеется, для них никто караван останавливать не стал. Напрямую через перегородку хода не было, им пришлось спрыгнуть с повозки и забираться через дверь. Парень подсадил служанку, потом легко вскочил сам. Девушка сидела на кровати, скрестив руки на груди и сверля то одного, то другую пронзительным взглядом зеленых глаз.
– Ты звала, Сайо-ли? – робко спросила Симара, держась за стенку, чтобы не упасть. При этом она старательно прятала взгляд от разъяренной госпожи. Алекс, наоборот, прямо смотрел своими голубыми глазами. Он был выше служанки и одной рукой схватился за поперечный брусок на потолке.
– Ваша работа? – спросила она сквозь зубы.
– Чего? Что, Сайо-ли? – в один голос спросили слуги.
Стараясь сдерживаться, она поманила их рукой. Парень и женщина приблизились вплотную.
– Зачем ты избил барона Татсо? – девушка не спросила, а словно вбила гвоздь.
Голубые глаза полыхнули таким удивлением, что Сайо на миг показалось, что Алекс здесь и правда ни при чем.
– Я никого не бил.
– Врешь! Ты напал на него ночью и сзади ударил по голове! – не дала она себя запутать. – Не знаю, кто ты там на самом деле, но это похоже на твои штучки!
– Я не трогал барона Татсо даже пальцем, – упорствовал парень.
– Что бы ты ни сказал, я знаю, – продолжала девушка. – Я знаю. Ты подкараулил его и избил.