Оскал фортуны - Анастасия Анфимова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Войди.
В комнату, кланяясь, вошел Омаро, а за ним высокий широкоплечий мужчина в темно-зеленой куртке с коротко стриженными, как у простолюдина, седыми волосами и кожаной сумкой через плечо.
– Это мастер Гедзи, – представил его управитель. – Лучший костоправ в Иси.
– Здравствуй, мой господин, – поздоровался тот гулким басом.
– Взгляни, что с моим плечом и правой ногой, – приказал барон.
Костоправ мягкими сильными пальцами ощупал плечо. Татсо поморщился.
– Сейчас будет больно, – предупредил Гедзи.
В плече что-то хрустнуло, барон вскрикнул и тут же почувствовал облегчение.
– Чтобы рука не болела, ближайшие пару дней господину лучше носить повязку, – лекарь достал из сумки свернутый кусок полотна.
Туго перевязав плечо, костоправ прикрыл молодого человека одеялом.
– Ткань пропитана целебной мазью. Послезавтра вечером можно снять.
– Понятно, – отмахнулся барон, – Что с ногой?
– Сейчас займемся и ею, мой господин, – прогудел Гедзи.
На этот раз он ощупывал гораздо дольше. Татсо шипел и ругался, однако костоправ, казалось, его совсем не слышал.
– Перелома нет, – наконец сказал он. – Растяжение или трещина в кости. Я наложу повязку, но нога должна быть в покое хотя бы дней пять.
– Как это в покое? – не понял барон.
– Для выздоровления тебе придется провести эти дни в постели, – пояснил Гедзи.
– Ты смеешь мне указывать?! – вскипел Даиро.
– Я не могу указывать, мой господин, – спокойно ответил костоправ, перевязывая ногу, – очевидно, он привык к капризам благородных пациентов. – Но если треснула кость, то появится хромота на всю жизнь.
– Иди отсюда, – буркнул Даиро. – Тебе заплатят.
Гедзи взял сумку и, поклонившись, направился к двери.
– Стой! – приказал барон. – Перевяжи мне голову.
Костоправ удивленно вскинул брови.
– Ты плохо слышишь? – прошипел Татсо.
– Хорошо, мой господин, – пожал плечами лекарь, вытаскивая из сумки полосы чистой материи.
Барон уже засыпал, когда в комнату тихо постучали и в дверь просунулась лысина Омаро. Вначале Даиро хотел прогнать управителя, но у того был слишком взволнованный вид.
– Заходи, – разрешил он.
Омаро поклонился и вытянул руку.
– Что это? – нахмурился молодой человек.
– Горох, Татсо-сей, – ответил управитель. – Слуги нашли под лестницей десяток горошин.
– И ты посмел из-за этого меня беспокоить! – взъярился Даиро.
– Но именно на нем ты и поскользнулся! – торопливо объяснил Омаро. – К тому же горох никак не может быть в доме для гостей!
Барон мгновенно остыл и сделал знак приблизиться. Желто-красные, крупные горошины кучкой лежали на ладони управителя.
– Много там было?
– Нет, Татсо-сей, – покачал головой управитель. – Похоже, его собрали после того, как ты ушел.
«Подумать только! – про себя изумился Татсо. – Обычный горох».
– Спасибо, Омаро-сей, – поблагодарил старика барон. – Иди, я хочу отдохнуть.
Молодой человек задумался. Рассыпать горох по лакированным ступеням. Просто и эффективно, особенно если человек крадется в темноте и не хочет привлекать к себе внимания. Кто же сыграл с ним такую злобную шутку? Единственным возможным кандидатом Даиро видел соратника сегуна – Амо Хиро. Хотя его как следует напоили воины Татсо, тот умудрился сохранить остатки разума. Перед тем как войти в заветную дверь, барон заглянул в другой коридор. Воин сегуна безмятежно спал. Вот только странно стояло прислоненное к двери копье. «Он его специально так поставил! – догадался Даиро. – И сидел он так, что по лестнице мимо него не пройдешь». Барон скривился. Соратник сегуна был единственным человеком, кому он ничего не мог сделать. «Проклятый сморчок! Как только он узнал о тайной двери!» Татсо едва не завыл от гнева и бессилья.
– Эй, кто там! – позвал молодой человек.
Вошел знакомый соратник.
– Позови старшего.
Воин кивнул.
Барон приказал принести еще водки и что-нибудь закусить. Подкрепившись и изрядно выпив, он отдал необходимые распоряжения о дальнейшем движении каравана уже без него. Нервное напряжение прошедшей ночи наконец отпустило, и Татсо заснул, когда на небе уже появились первые проблески зари.
Сайо с трудом оторвала голову от подушки. В дверь негромко, но настойчиво стучали.
– Кто? – спросила она, все еще не проснувшись.
– Симара, Сайо-ли, – ответили из коридора. – Ты приказала прийти утром. Солнце уже давно встало.
– Ну и что, – буркнула девушка, со вкусом зевая во весь рот.
– Соратники седлают коней, – продолжала бубнить служанка. – Пора выезжать.
– Ладно, – Сайо встала и еще раз зевнула. – Иду.
Она отодвинула задвижку, впустив в комнату Симару с тазиком и кувшином для умывания. Даже вода не смогла прогнать сон. Все еще не окончательно проснувшись, девушка позволила себя одеть в дорожное платье, усадить перед зеркалом и причесать. Лишь собственное лицо с полуприкрытыми глазами и полуоткрытым ртом заставило Сайо встряхнуться. Она еще раз зевнула, не открывая рта, и подставила шею под ожерелье. Обычно утром служанка трещала без умолку, сопровождая комментариями каждое свое действие. Сегодня Симара молчала.
– Выспалась? – нарушила тишину госпожа.
– Да, Сайо-ли, – поклонилась служанка, поправляя ожерелье и отходя к стене.
Как правило, она гордо оглядывала госпожу, любуясь своей работой. Но сейчас Симара встала у стены, сложив руки и опустив глаза. Девушка открыла было рот, чтобы узнать, в чем дело, но тут вспомнила. Именно так ведут себя слуги в Татсо-маро. Очевидно, вчерашний урок пошел ей на пользу, решила Сайо. Гордо вскинув голову, она направилась к двери.
– Когда завтрак?
– На кухне все готово, моя госпожа, – ответила Симара.
На нижней площадке никого не было, даже кресло уже убрали.
Во дворе суетились соратники Татсо, возчики запрягали в повозки ослов. Девушка прошла к дому и растерянно огляделась. Но к ней уже спешил взволнованный Омаро.
– Прошу простить меня, моя госпожа Сайо-ли, – поклонился он. – Что не встретил тебя. Очень много дел.
– А где господин Татсо? – якобы непринужденно поинтересовалась она.
– Ой, – покачал головой управитель. – Он ранен.
– Что! – побледнела девушка. – Как? Когда?
– На него напали ночью, когда он прогуливался при луне, – трагическим тоном поведал Омаро.