Интернет-журналистика. Как писать хорошие тексты, привлекать аудиторию и зарабатывать на этом - Александр Амзин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Метафоры уплотнять в слова, обычные значения разносить. Русские наречия – это самые удивительные части речи. Понять, почему они пишутся так, а не иначе, довольно трудно. Просто в какой-то момент мозг понимает логику. Тем, у кого в голове еще не щелкнуло, следует проверять, насколько абсурдно написание таких слов, когда они пишутся раздельно. Если два слова пишутся раздельно, каждое должно иметь собственный смысл.
Олег делает всё напоказ. Здесь «напоказ» – единый смысл. Если разделить, то получится, что существует некий конкретный показ, к которому готовится Олег.
Ирина отказалась наотрез. Слитное написание позволяет представить смысл отказа «наотрез» – то есть категорического, непреклонного. А вот если написать раздельно, то возникает вопрос – что это за отрез [ткани], на который отказалась Ирина?
Пушкин завалился набок. Если мы говорим о модификаторе действия, то, конечно, напишем слитно. А вот если нам хочется (что вряд ли) уточнить, на какой именно бок – раздельно.
Представляйте всякий раз то существительное, которое вы пытаетесь написать раздельно – и вам станет легче. Легче, но не легко. Потому что, например, вам всё равно придётся помнить про слово «на-гора», которое пишется через дефис. Или ломать голову над наречием «надолго», потому что иногда вам в раздельном написании будет чудиться краткое прилагательное.
Лично в моём рейтинге, перечеркивая все изложенное, первую строчку занимает «на лету», которое я постоянно пишу слитно – и ошибаюсь.
Удалить букву «э» из середины слова. Русский язык терпит «э» в начале слов – мы привыкли к элеваторам, эскалаторам и экскаваторам. Но «э» в середине почти неминуемо превращается в «е». Это хорошо видно по слову web, которое входит в состав множества заимствованных терминов. И если еще лет 15 назад можно было кое-где встретить «вэб-браузер», «вэбинар» и «вэб-камеру», теперь эти и многие другие (веб, веб-страница, веб-элемент) пишутся через «е».
То же мы наблюдали, когда «флэшка» превратилась в «флешку», а «апгрэйд» – в «апгрейд» (в свою очередь, более популярное, но позднее слово «апдейт» почти не использовалось с «э»). Собственно, сравнительно недавно считалось почти правилом то, что «э» после согласных в иностранных именах нарицательных не ставится. Однако список исключений, еще недавно состоявший из мэра, пэра, сэра и мэтра, сейчас превышает сотню слов.
Задействовать собственную логику вместо логики языка-источника. Некоторые языки при заимствовании сохраняют даже фонетику оригинала. Например, французское ratatouille («рататуй») в английском пишется и читается точно так же1.
Не таков русский. Например, слово browser было бы «правильнее» читать как «броузер», и некоторое время оно в таком виде и существовало в русском языке. Однако буквально в течение 10 лет устоялось не согласуемое с такой логикой, но удобное носителям «браузер». Из этой истории следует сделать вывод: не всегда надо проверять русский язык правилами другого, например, английского.
Вообще, будь русский язык человеком, мы бы посчитали его колеблющимся и нерешительным в вопросах заимствования слов из других языков. Интересующихся я отсылаю к великолепной монографии Ии Нечаевой «Актуальные проблемы орфографии иноязычных заимствований»[183] [184], где на 160 страницах излагаются сомнения по данному пункту.
Вы наверняка замечали, что есть ошибки и опечатки, которые совершают буквально все вокруг. В 2012 году Яндекс даже подтвердил эту гипотезу, выпустив исследование1371, посвященное самым частым орфографическим ошибкам в поисковых запросах.
Они даже опубликовали список 15 самых частых орфографических ошибок в русскоязычных запросах. Вот этот в высшей степени поучительный перечень:
1. Однокласники
2. Тайланд
3. Агенство
4. Расчитать
5. Зделать
6. Отзовы
7. Програма
8. Скачять
9. Рассписание
10. Росии
11. Скочать
12. Руский
13. Полклинника
14. Руссификатор
15. Офицальный
Язык постоянно меняется. Обычно ошибки совершаются в очень малом проценте случаев – именно поэтому мы их считаем ошибкой. Если же ошибка становится общеупотребимой, то через пару десятков лет слово может получить новое написание.
Например, в списке на «однокласники» пришлось всего 2 % ошибок. 98 % людей понимает, как писать это слово, оно и распространенным-то стало исключительно потому, что так называется социальная сеть. Зато вот «агенство» неправильно пишут в 25 % случаев, а «Тайланд» и вовсе в 85 процентах – хотя словари по-прежнему настаивают на букве «и».
Журналист, копирайтер, редактор – всегда немного консерваторы. Работая с широкой аудиторией, они обязаны использовать подмножество языка, объединяющее аудиторию, а такое подмножество в большинстве случаев исключает нестандартное написание.
Бал (оценка) – правильно: балл. Заметьте, что ball в английском языке означает мяч или бал, но никогда не означает оценку (для этого есть слова point, mark, score, grade и прочие).
Винигрет, венигрет, венегрет – правильно: винегрет, можно проверить английским vinegar, «уксус».
Вообщем – словослияние «в общем» и «вообще». Следует заменять на «в общем» в тех случаях, когда вводная конструкция действительно необходима.
Выйгрыш, выйграть, выйграл – правильно «выигрыш», «выиграть», «выиграл». Аналогично «и» пишется в словах «воин» и «мозаика».
Гостинная – правильно: «гостиная».
Гостинница – правильно: «гостиница».
Гранд – бывают испанские гранды, они пишутся через «д». Но выделенное финансирование правильно писать через «т» – «грант».
Диллер – правильно дилер, от английского deal, сделка. Часто путают с киллером (тот происходит от to kill, убивать, и пишется в оригинале с двумя «л»).
Длинна – хотя и можно сказать «ну и длинна же ты», грубейшей ошибкой было бы писать слово существительное «длина» через двойную «н».
Еденица – правильно, конечно, «единица». Но не все догадываются проверить через «един».
Зарегестрироваться – правильно «зарегистрироваться», для проверки надо лишь знать слово «регистр». Интересно, что неправильное написание «регестрация» встречается на порядок реже, то есть это ошибка длинного слова.