Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, сэр.
— Тогда чем же там пахнет? — спросил Гилмор.
— Напоминает карболку.
— Ну конечно же! — воскликнул Валентайн. — Едкий запах! Мертвецы! Черт возьми! Как же мне сразу не пришло в голову!
— О чем вы?
— Такой запах мы встречаем в прозекторских! Карболовая кислота — антисептик, и довольно распространенный. Его широко применяют в медицине, и при работе с трупами в том числе. Уверен, что в Саут-Хилле есть помещения, где данный аромат не в новинку, потому что там также используют карболовую кислоту.
— Но откуда на болотах карболка? — поинтересовался инспектор.
— Торф, — ответил Аттвуд. — Там огромные залежи торфа и очень много сфагнума, из которого он в том числе образуется. А сам торф полон органических кислот. Отсюда и запах. Мистер Бердс, мы идем в правильном направлении!
Сэм лишь кивнул, продолжая углубляться все дальше в топи. Остальные члены группы шли за ним шаг в шаг. Их ноги в резиновых сапогах уже погружались в вязкую почву выше щиколотки, при этом противно хлюпая. Так продолжалось около получаса, пока Бердс не остановился.
— Чувствуете?
И действительно, в нос доктору Аттвуду и остальным ударил противный, довольно едкий запах, сильно напоминающий фенол.
— Мы близко, — сказал Гилмор.
Сумасшедший стал указывать рукой вперед, его глаза расширились, а возбуждение стало сильнее.
— Джентльмены, соблюдайте осторожность.
Сэм продолжил движение, за ним остальные. Вскоре их взору предстала с виду ветхая хижина, окутанная маревом, чем-то напоминающая ту, которую построил покойный Селби Нэш. Только приблизившись к ней, стало ясно — она гораздо больше, крепче и построена из добротного бревна, словно это был чей-то жилой дом. Снаружи он был местами укрыт мхом и болотной плесенью, с южной стороны часть строения скрывала растительность, а несколько оконных проемов были плотно заколочены досками. Мрачное место вызвало суеверный страх у многих присутствующих. Безумец вдруг сильно замычал, проявляя крайнее беспокойство. Он почему-то вцепился связанными перед собой руками в доктора Аттвуда и что есть силы замотал головой, словно предупреждая об опасности. Это увидел Сэм Бердс.
— Но ведь он мертв, правда? — неуверенно, с нотками страха в голосе, спросил Бердс.
— Если только мистер Нэш и был убийцей, — спокойно возразил Валентайн.
— Оставайтесь снаружи, — приказал Гилмор. — Кто бы ни появился оттуда — не дайте ему уйти! Это ясно?
— Да, сэр, — глухо ответил кто-то из членов группы. Однако по их глазам было понятно — они боятся. Легенда о Девонширском Дьяволе плотно отпечаталась в головах жителей Уокерли.
— Валентайн, идемте!
Инспектор достал револьвер и щелчком взвел боек. Он пошел первым, за ним Аттвуд. Плотная дубовая дверь была заперта. Гален многозначительно посмотрел на доктора. Тот понимающе кивнул и с размаху мощным ударом плеча буквально снес дверь с петель. Держа руку с револьвером вытянутой вперед, инспектор быстро вошел внутрь. Полумрак не позволял рассмотреть все детали сразу же, однако брошенного взгляда было достаточно, чтобы понять — в доме никого нет. Зато смрадное зловоние тут же ударило в нос, отчего Гален поморщился.
— Бог мой! Что за вонь?
— Миазмы от разложений, — прокомментировал Валентайн, заходя следом. — Вот и то самое место, друг мой. Здесь тот, кого именуют Девонширским Дьяволом, методично убивал своих жертв.
Глаза обоих привыкли к темноте, рассекаемой лишь тонкими полосками света от щелей между бревнами и кровлей. Взору мужчин предстало ужасающее зрелище, от которого даже доктор Аттвуд с отвращением передернул плечами. Межкомнатных стен не было вовсе. Все пространство дома составляло одно большое помещение. Добротный пол из порядком затертого деревянного бруса местами был укрыт пятнами сырости и плесени. На нем около стены справа стояло замысловатое сооружение наподобие верстака с множеством полок. На длинной и широкой полке, которая размещалась на уровне пояса человека, находились всевозможные предметы: различной емкости стеклянные колбы и сосуды, огромная пила, несколько молотков и ножи для разделки мяса. Часть из них были покрыты высохшей кровью поверх лезвий. Тут также находились и другие инструменты, несколько железных крюков и моток плотной бечевки. Под низом, на полу, стояли ведра, несколько из которых были деревянными в форме бочонков. На одном таком ведре глаза Валентайна различили бурые пятна. Точно такие же имелись и на самом полу.
— Здесь полно следов крови, — комментировал Гилмор.
Аттвуд согласно кивнул. Чуть в глубине располагался огромный стол наподобие тех, что стояли в прозекторской доктора Янга. Подле него валялось много всякой ветоши и тряпья, обильно перепачканного кровью, и стояло большое металлическое ведро. Сам стол был просто залит кровью, и эти пятна различались по цвету — одни были темнее и со временем выцвели, тогда как другие сохраняли относительную свежесть и были ярко-алыми. На столе лежал большой моток толстой веревки, чей конец уходил кверху и был привязан к огромной деревянной балке под крышей.
— Что это? — указал инспектор рукой на что-то лежащее на полу под самим столом.
Валентайн аккуратно подошел ближе. Несколько секунд рассматривал, даже чуть склонился.
— Это требуха, — наконец выговорил он, выпрямляясь. –
И засохшие фекалии. Жертвы испражнялись прямо под себя.
А потом он резал их, но не теми ножами, что мы видим. Другими. Ланцетом, например. Частично потрошил, хотя внутренности Элеонор и Агаты были при них. Думаю, это останки предыдущей жертвы. Или жертв.
— Бог мой! О скольких мы еще не ведаем?
— Боюсь, о многих, — с сожалением в голосе ответил Аттвуд. — С последними двумя девушками его рука была тверда и уверенна. Значит, он весьма долго набирался опыта. Убить человека нелегко, Гален. А убить так, как это делает он, еще труднее. К тому же не забывайте — он пробует каннибализм. У мисс Абрамсон не хватало части печени, и на том, что осталось, были следы его зубов. Кроме крови, он пробует плоть.
— Почему вы говорите «пробует»? Вы думаете, это не Селби Нэш?
— Нет. Наш монстр до сих пор на свободе. Нэш — странный парень, особенный. Но на такое был не способен. Теперь я в этом абсолютно уверен. Не те особенности характера, не подходящее поведение.
— Возможно ли, что вы ошибаетесь с выводами? Ведь у вас против явных фактов только лишь ваше мнение как психиатра?
— Такую вероятность допускаю, — кивнул Валентайн. — Однако при этом уверен, что прав. Зачем ему это приспособление с веревкой?
Доктор задумчиво потер бородку.
— Если он резал здесь, то, привязав тело жертвы к ней, он добивался полусидячего положения, так? — Гилмор подошел к столу с другой стороны, стараясь обходить пятна крови и валяющиеся останки плоти.