Книги онлайн и без регистрации » Фэнтези » О моём перерождении в меч. Том 7 - Ю. Танака

О моём перерождении в меч. Том 7 - Ю. Танака

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 101
Перейти на страницу:
мне показаться в своей человеческой форме, чтобы развеять недопонимание?)

*(…Пока не надо)*

(Э? Уверена?)

*(Угу. Если вы покажетесь ему, то ему будет уже вообще не до серьёзных разговоров)*

(А, ну тут ты, наверное, права)

Это наверняка бы обрадовало Колберта, однако в таком случае атмосфера тут станет совсем неуместной.

(Ну, тогда отложим это слегка на потом)

*(Угу)*

Перевод — VsAl1en

Глава 676

Глава 676 — Посыльный, три блюда в награду.

Когда мы пригласили Колберта на кухню, он оказался немало удивлён увиденной там персоне.

— Госпожа Ио из детского приюта? Что вы здесь делаете?

— Вы знакомы?

— Эмм, как бы поточнее выразиться?

Дело в том, что хотя Колберт знал Ио, сама Ио с Колбертом знакома не была. Она вопросительно наклонила голову набок, очевидно видя Колберта в первый раз.

— Ох, простите мою грубость. Ваш суп настолько известен в Бальборе, что трудно не знать вас в лицо. Разумеется, я каждый год стремлюсь отведать его на конкурсе!

— А? Ну, эм, спасибо вам за такие слова.

Ясно. Колберт, будучи гурманом, проявлял особенное уважение к поварам, так что, разумеется, знал Ио в лицо. Сразу перешёл на такой вежливый тон.

— Благодарю. Меня зовут Колберт, я авантюрист ранга "B".

— Э… Ээээ? Р, ранга "B"?

Когда Колберт представился, Ио-сан практически вскрикнула от удивления.

Хотя наш слух уже притупился на высокие ранги, но если посмотреть объективно, то ранг B полагается лишь весьма и весьма незаурядным авантюристам. Конечно, до звания "героев" они не дотягивают, и относятся к ним совсем не как к аристократам, но, тем не менее, воспринимаются они как персоны, значительно превосходящие остальных.

Так что удивление Ио от такого внезапного представления было вполне объяснимо.

— Д, да. Но, Фран ведь тоже авантюрист ранга "B", верно?

— Эээ?

Припоминаю, в прошлый раз она представлялась авантюристом ранга "D". С тех пор она ни разу не сообщала о своём продвижении по рангам.

— Ф, Фран?

— Угу. Это правда.

— Эээээ!

Когда Фран кивнула в ответ, Ио-сан воскликнула чуть ли не паникующим голосом.

— Но ведь, в прошлый раз… Как?!

— Не берите в голову.

— Да, да. К тому же, я считаю, что ваши достижения гораздо более впечатляющи, чем мои.

— Что? Нет, нет, что вы говорите…

Ио-сан поклонилась Колберду, дико смущённая его лестными словами. Наверное, такое почтение от авантюриста ранга "B" немало сбило её с толку. Она была совершенно растеряна.

— Да нет, это вы…

— Пожалуйста, не стоит… — Кланялись они друг другу, соревнуясь в комплиментах.

(В таком духе до серьёзного разговора никогда не дойдёт)

— Угу. Колберт, почему же ты сюда пришёл? Неужели просто увидеться?

— Нет, я собирался помочь тебе с ларьком и в этом году. Что скажешь? Работёнка найдётся? — Заявил Колберт с полным надежды лицом.

Я отлично понимал, что именно означает это выражение лица. Фран примерно такое делает, когда просит меня приготовить ещё карри. Правда, любые намёки на милоту в образе Колберта отсутствовали.

Вероятно, его целью было от души полакомиться. Собственно, как и на прошлом кулинарном конкурсе.

— …Хорошо, тебе есть, чем помочь.

— Правда?!

— Угу. Мне как раз нужен был посыльный.

— Мне в самый раз!

Так как я знаю, что и Фран, и Колберт не заинтересованы в деньгах, торговаться было ни к чему. Впрочем, обычный человек ожидал бы обратного.

— Э? Э?

Ио вновь оказалась в замешательстве. Ну, тут уж зрелище странное, с какой стороны не погляди. Не каждый день увидишь, как авантюриста ранга "B" нанимают в качестве посыльного. Можно сказать, это самая напрасная трата сил высокорангового авантюриста, которую можно придумать.

Однако Фран и Колберт продолжали разговор, усугубляя абсурдность происходящего.

— В награду подам тебе три блюда.

— Ураа! О большем я и просить не смею! В конце концов — это ведь готовка самой Фран! Жду не дождусь!

— Угу. Я готовлю новый рецепт.

— Д, да неужели?!

— Поэтому потрудись как следует.

— Есть!

— Э? Эээээ?

Ио-сан, чья заурядность здравого смысла могла посоперничать лишь с её же незаурядностью кулинарных талантов, к этому моменту уже практически потеряла дар речи.

— Вы в порядке?

— Д, даа.

— Если устали, то, может, отдохнёте?

— Хорошо. П, пойду, отдохну немного.

Слегка неуверенной походкой Ио-сан проследовала на выход из кухни. Наверное, такое количество сюрпризов вытянуло из неё все силы.

Проводив её взглядом, Фран вновь заговорила с Колбертом.

— Есть кое-что, о чём я хотела бы узнать.

— О чём? Спрашивай что угодно!

— Я бы хотела, чтобы ты рассказал мне о Деметриусе.

Стоило с губ Фран сорваться имени его учителя, как Колберт инстинктивно выпрямился, сидя на стуле.

— С чего такой интерес?

— Я должна встретиться с Деметриусом по поручению.

— Ооо. Значит, хочешь узнать, где его искать? Думаю, в Улмуте он уж точно появится.

По словам Колберта, Деметриус каждый год улмутский Турнир боевых искусств в качестве приглашённого гостя-авантюриста ранга "S".

Однако в прошлом году он не смог явиться на трунир, так что в качестве исключения место почётного гостя занял Король зверей. Турнир пришёлся ровно на тот период, когда он находился в королевстве Кранзер с визитом.

— Кажется, тот факт, что господин Король зверей пожаловал для организации турнира некоторые магические устройства, зародил дух соперничества в сердце Деметриуса.

— Они в плохих отношениях?

— Нет, я бы так не сказал. Просто, наверное, сам тот факт, что ему нашли замену, уже заставил его почувствовать, будто его честь в некоторое степени поругана. Ведь этим человеком был не просто авантюрист, но ещё и король.

С политической стороны вопроса, Король зверей показал себя в выгодном свете наи фоне Деметриуса, разделяющего с ним один ранг "S", предоставив для финальных сражений турнира колыбель времени.

Судя по всему, зрелище пользовалось огромным успехом, что благоприятно сказалось на авторитете королевской семьи.

— Я уже знаю, что он появится в Улмуте.

— Тогда что ты ещё хочешь знать?

— Что он любит?

— А, так вот что тебе интересно.

— Ну, и что он за человек.

Имея дело с таким человеком, как Деметриус, не хотелось бы допустить оплошность. Конечно, авантюриста ранга "S" в принципе не хочется злить, но учитывая, что у нас с ним ещё и завязано поручение, хотелось бы обзавестись полезной информацией заранее.

— Так, как бы я мог описать учителя попроще…

— Описать попроще?

— Строгий, жестокий, чудаковатый… Наверное, вот он каков.

Похоже, он будет как минимум человек со сложным характером.

Перевод — VsAl1en

Глава 677

Глава 677 — Персонаж по имени Деметриус

На просьбу кратко описать Деметриуса, ответом Колберта было "Строгий, жестокий, чудаковатый".

Каждое из этих

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 101
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?