Друидка - Делони Ворон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Болот становилось всё больше, а кочек и островков, по которым можно было бы пробираться — всё меньше. Золотисто-красные кроны местных ясеней Атон заметил ещё задолго до того, как они приблизились к самим деревьям, только вот путь до нужного места становился всё непроходимее. В конце концов остаток пути, когда уже были видны стволы деревьев, гвардейцу и друидке пришлось пробираться по грудь в склизкой и зловонной жиже. Авива шла впереди и прощупывала дорогу посохом, чтобы случайно не вступить в яму и не нырнуть с головой, а Атон держал все мешки над головой и молился о том, чтобы его сил хватило не уронить всё это в грязь.
Когда путники оказались на твёрдой земле, они были мокрыми и покрытыми толстым слоем грязи. Если грязь ещё как-то можно было стерпеть, хоть она и сковывала движения, то вот быть мокрым и пахнуть болотом Атону совершенно не нравилось.
“И угораздило меня все свои вещи пожечь. Будем надеяться, что до встречи с ведьмами я хоть немного просохну”.
Пока Стрэйб стряхивал с себя возможную грязь, Авива прошла немного вперёд и припала к земле.
— Копыта, — она указала на размытый след в мягкой почве. — Они не похожи на оленьи или лосиные…
— Конское копыто, — заключил гвардеец, увидев след. — “Лошади” ускакали в ту сторону, а судя по тому, что след уже расплылся, прошли они тут давно.
— Ты тоже умеешь читать следы? — удивилась друидка.
— В начале службы я был в летучем патруле, — увидев непонимание в глазах девушки, Атон пояснил. — Отряд всадников, которые ловят преступников. Летучий он называется из-за своей скорости.
— Пре-сту-пник, — по слогам произнесла друидка. — Это кто?
— Человек, который нарушил, преступил закон. К примеру, те люди, что ставят в лесу капканы, браконьеры — они преступники. Если бы кто-то из местных на них донёс, их бы поймали и посадили в тюрьму.
— Куда?
— Место заключения. Проще говоря — пещера, из которой невозможно выйти, пока стража тебя не выпустит оттуда.
— Не понимаю, — искренне призналась девушка. — Зачем кого-то сажать в пещеру?
— Чтобы человек подумал над своим поведением, и отбить у него желание нарушать закон впредь. Люди не могут друг без друга, нам нужно общение. Если человек долго просидит один, ему будет плохо, и в следующий раз он уже не захочет попадать в эту пещеру. Бывают, конечно, и неисправимые люди, которых ничему научить нельзя.
— Я поняла… наверное, — неуверенно ответила девушка и вновь опустила глаза к земле. — Пойдём, нужно найти всадников.
Ничего не говоря и не углубляясь в объяснения, которые лесная дева всё равно не поймёт, гвардеец пошёл за ней. Деревья здесь и вправду были могучими: судя по ширине их стволов и высоте, росли они тут не одну сотню лет. Крона была столь плотной, что света здесь почти не было, отчего Атон и Авива шли почти в полной темноте.
Когда просвета между листьями едва хватало, чтобы видеть собственные руки, гвардеец и друидка замерли почти одновременно. По правую руку от путников раздался звук ломающихся веток и шелест листьев. Когда глаза привыкли к темноте, Атон смог различить высокие силуэты людей, которые восседали на огромных конях. Теперь капитан понял, почему их назвали всадниками тумана.
— Rwytti wedidy farciogyda llawero arwyddion (Вы отмечены многими знаками), — заговорил тихий и слегка хриплый голос. — Ond mae arwydd y goedwig yn disgleirio'n ddisgleiriaf oll. (Но знак леса сияет ярче всех.)
— Fyenw IYw Aviva. I am the adopted daughter of Lord Adehi saesneg (Моё имя Авива. Я приёмная дочь владыки Адэхи), — крутя головой, отозвалась друидка.
— Plentyn y goedwig. We know you (Дитя леса. Мы знаем тебя), — голос кружил вокруг спутников, словно хищник, играющий с жертвой. — Daethost atom ar amser drwg. (Ты пришла к нам не в лучшее время.)
— Rydynni'ngwybod bethddigwyddodd i'ch arglwydd, a dynapam rydynni yma (Мы знаем, что случилось с вашим владыкой, поэтому мы здесь), — Авива наконец перестала крутиться и сфокусировала взгляд на ком-то впереди неё). — Ydych chi'n gwybod ble i chwilio amdano? Allwch chi ddweud rhywbeth wrthym am y broses? (Вы знаете где искать его? Может, вы что-то расскажете нам про ведьм?)
— Nid oedd y gwarcheidwaid yr arglwydd yn ymdopi, a ydych yn meddwl y gallwch ei wneud? (Стражи владыки не справились, думаете, вам по силам?), — раздался другой, более молодой голос. — Yr oedd y gwrachod hyn yn ddidrugaredd. Fe wnaethon nhw ladd pawb y gallen nhw gael eu dwylo arnyn nhw. Nid ydym erioed wedi gweld y fath greulondeb. Nid oedd hyd yn oed y gwarcheidwad blaenorol mor waedlyd (Эти ведьмы были безжалостны. Они убивали всех, кто попадался под руку. Мы никогда не видели такой жестокости. Даже бывший страж не был столь кровожаден).
— Ac eto (И всё же), — настаивала друидка — Dywedwch wrthyf ble i chwilio amdanynt, ac yna dyma ein problemau. (Скажите, где их искать, а дальше — это наши проблемы).
— Plant gwirion (Глупые дети), — вновь подал голос первый, более зрелый голос. — Eich ewyllys. Ond wyddoch chi, hyd yn oed pe bai niwl ar y ddaear hyd yn hyn, ni fyddai un o fy llwyth wedi eich dilyn chi, oherwydd rydyn ni'n adnabod ein hunain a'n cryfder. (Воля ваша. Но знайте — даже если бы по земле до сей поры стелился туман, ни один из моего племени не пошёл бы за вами, ибо мы знаем себя и свои силы), — кентавр, который, скорее всего, был вожаком, приблизился к людям, отчего стал почти различим, хотя чёрная накидка полностью скрывала его тело и голову. — Gwrandewch ar fy ôl traed a dilynwch fi. Byddaf yn mynd â chi i'r ffin ac yn dangos i chi ble i fynd. Yna rydych chi ar eich pen eich hun (Слушайте мои шаги и идите за мной. Я выведу вас к границе и покажу, куда идти. Дальше вы сами по себе).
ГЛАВА 2. ТЁМНЫЕ МЛАДЫЕ
Владения тумана
Идя в непроглядной темени гигантских крон, Атон думал, что было бы страшнее: идти за кентавром, которого видишь, и случайно заглянув ему в лицо, сойти с ума сразу. Или же идти лишь за его тенью, слушать чавканье грязи и медленно лишаться рассудка? Всадник тумана, что вызвался проводить их, был исполином. Больше трёх метров в высоту, широкоплечий, и как мог различить опытный глаз гвардейца, очень