Остров Камино - Джон Гришэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Можно? – спросил и потянулся к чашке. Мерсер промолчала, и он сделал глоток. – Как только ты появилась, – признался он. – Тогда я был начеку, следил за каждым новым лицом, и не зря. У тебя имелась отличная легенда, просто идеальная, и я даже допускал, что это может оказаться правдой. Но я и не исключал, что это может быть блестящим планом, который кто-то разработал. Чья это была идея, Мерсер?
– Не скажу.
– Понятно. Чем больше мы сближались, тем подозрительнее я становился. И в душе крепло чувство, что плохие парни смыкают кольцо. Слишком много странных лиц в магазине, слишком много фальшивых туристов, околачивающихся вокруг. Ты подтвердила мои страхи, и я сделал ход.
– Улизнул из-под носа, да?
– Да. Мне повезло.
– Поздравляю.
– Ты чудесная любовница, Мерсер, но плохая шпионка.
– Думаю, что и то и другое – мне комплимент.
Мерсер сделала еще один глоток и передала ему чашку. Когда Брюс ее вернул, она спросила:
– И что означает расставить точки над «i»?
– Узнать, почему ты это сделала. Ты пыталась надолго отправить меня за решетку.
– А разве мошенники не идут на этот риск сами, когда решают заняться сбытом краденого?
– Ты называешь меня мошенником?
– Конечно.
– Ну а я считаю тебя маленькой подлой сучкой.
Мерсер засмеялась:
– Значит, мы в расчете. Есть еще варианты, как меня обозвать?
Брюс тоже засмеялся и ответил:
– Пока нет.
– О, а у меня есть много слов про тебя, Брюс, но хорошие перевешивают плохие.
– Наверное, мне следует сказать спасибо. Однако вернемся к вопросу. Почему ты на это пошла?
Мерсер глубоко вздохнула и снова оглянулась. Ее друг сидел в углу, уткнувшись в смартфон.
– Из-за денег. Я сидела на мели, по уши в долгах, не знала, как выпутаться. Оправданий на самом деле много. Но я всегда буду об этом жалеть, Брюс. Прости меня.
Он улыбнулся и произнес:
– Вот почему я здесь. Это то, что я хотел услышать.
– Извинение?
– Да. Я принимаю его и не держу зла.
– Ты очень великодушен.
– Я могу себе это позволить, – сказал Брюс, и оба засмеялись.
– Почему ты на это пошел, Брюс? В смысле, сейчас мы оба знаем, что все закончилось хорошо и того стоило, но тогда это же был невероятный риск!
– Это не было запланировано, поверь. Я время от времени приторговывал редкими книгами на черном рынке. Думаю, сейчас это все в прошлом, но и тогда я сам никуда не лез, и мне просто позвонили. Одно цеплялось за другое, и всё раскручивалось само по себе. Я увидел возможность, решил ею воспользоваться, и в скором времени рукописи оказались у меня. Но я понятия не имел, как близко ко мне подобрались плохие парни, пока не появилась ты. Как только я понял, что у меня в доме завелся крот, я был вынужден сделать ход. Это ты подтолкнула меня его сделать, Мерсер.
– Ты хочешь меня поблагодарить?
– Да. Прими мою искреннюю благодарность.
– Не стоит. Мы оба знаем, что шпионка из меня скверная.
Они сделали еще по глотку, явно получая удовольствие от общения.
– Должна тебе признаться, Брюс, что, прочитав о возвращении рукописей в Принстон, я от души повеселилась. Мне, понятно, вовсе не понравилось, что ты мною воспользовался, но я все равно сказала: «Браво, Брюс!»
– Да, это была настоящая авантюра, но больше я в такие игры не играю.
– Я в этом сомневаюсь.
– Клянусь. Послушай, Мерсер, я хочу, чтобы ты вернулась на остров. Это место для тебя так много значит. Коттедж, пляж, друзья, книжный магазин, мы с Ноэль. Дверь всегда открыта.
– Там видно будет. Как Энди? Я часто о нем думаю.
– Трезв как стеклышко. Два раза в неделю ходит на собрания анонимных алкоголиков и пишет, как сумасшедший.
– Это чудесные новости!
– На прошлой неделе мы с Майрой разговаривали о тебе. Все удивились твоему внезапному отъезду и теперь теряются в догадках – почему. Ты там своя, и знай, что мы всегда будем рады тебя снова увидеть. Заканчивай свой роман, и мы устроим пир на весь мир!
– Это очень приятно, Брюс, но с тобой я всегда буду держать ухо востро. Может, я и приеду, но на этот раз никаких интрижек.
Брюс сжал ее руку и поднялся.
– Там видно будет, – сказал он и, поцеловав ее в макушку, добавил: – А пока – до свидания.
Мерсер, провожая его взглядом, смотрела, как он пробирается между столиками и выходит из кофейни.
Я хотел бы принести извинения Принстонскому университету. Если верить его веб-сайту, а у меня нет оснований сомневаться в достоверности приведенных на нем сведений, то оригиналы рукописей Ф. Скотта Фицджеральда действительно хранятся в Библиотеке Файрстоуна. Я не знаю этого сам. Я никогда не бывал в библиотеке и, конечно, держался от нее подальше, пока работал над этим романом. На самом деле эти рукописи могут находиться в подвале, на чердаке или в тайной усыпальнице с вооруженными охранниками. Я не стремился к достоверности в этом вопросе прежде всего потому, что не хочу заронить преступные мысли в головы заблудших душ.
Уже после первого романа я выяснил, что писать книги гораздо проще, чем их продавать. Поскольку я ничего не знаю о розничной стороне бизнеса, я положился на опыт старого друга Ричарда Хоуорта, владельца «Сквер-Букс» в Оксфорде, штат Миссисипи. Он прочитал рукопись и нашел невероятное количество мест, которые следовало поправить. Спасибо, Рич.
Мир редких книг поразительно увлекателен, и мои знания о нем весьма поверхностны. Когда мне требовалась помощь, я обращался к Чарли Ловетту, Майклу Суаресу, а также к Тому и Хейди Конгальтонам, владельцам электронного ресурса «Битвин зе Каверз Рэа Букс». Огромное вам спасибо.
Отдельная благодарность Дэвиду Рауту из Университета Северной Каролины и Тодду Даути из Университета Южного Иллинойса.