Домоводительство Господне. Том 1 - Якоб Лорбер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
разбить нас, презренных и жалких
червей, что обвили,
дивную эту колонну,
ввысь уходящую прямо!"
32. И слушайте, только все это вышло из бездн мрачных смерти,
треснул тогда свод небесный, и из открытых тех трещин
мощным потоком излился Божий огонь, и накрыл он
Малелеила колонну.
33. Малелеил же, пронизан светом Господнего духа,
так им сказал: "О, услышьте, темные волны морские
в образе мерзких червей сих, свята любовь Божья, вечна,
также чиста и прекрасна. И потому вам не должно
грязно творить нечистоты!
34. Время пришло уж святому
пламени с неба отмыть вас,
мерзких зловонных червей,
в вечном огне гнева Бога,
если вы все добровольно
прежде не смоете скверну,
снова пронизаны светом Божьей любви с состраданьем,
в мирные не обратитесь, прежние резвые волны".
2 октября 1840 года
35. Только с уст Малелеила
огненных при постоянно
блещущих молниях с громом
сильным излилось такое
в сильных словах, о, услышьте,
массы червей всех и сонмы начали вниз опускаться.
И когда все они стали ровной поверхностью моря,
гадкие мерзкие формы эти, подобно металлу
в пламени кузницы мрачной, брызжущем искрами горне,
плыли тогда поначалу в тусклые, но постепенно
в более ясные волны мирно текущих потоков:
где-то друг в друга вливаясь, иль — друг сквозь друга, а где-то –
медленно и величаво друг от друга сбегая.
36. Слушайте, так был порядок, дивный и стройный порядок,
вскоре совсем восстановлен, после же восстановленья
Божьего этого строя, жадно я взор устремил свой
в дали бескрайние глади чуть беловатых великих,
ставших чистейшими, вод.
Видел я, что не теснились больше ни сонмы, ни массы,
но там и тут разглядел я, более темные волны
к тем, что светлей, приближаясь, сами близ них становились
ярче и ярче, покуда вскоре не воссияли.
Дальше глядел я и видел, взор свой пытливый направив
от бесконечных просторов вод тех великих к колонне
Малелеила обратно, то что она, от позора крови и грязи отмыта,
ласково так засияла светом неярким, и волны
мило шутя, балагуря, полные чистого света,
резво ее обступили.
37. Малелеил мой, послушай, дальше я видел, как стоя
и преклонивши колени благодарил ты святого
Господа Бога, Отца волн, светом сияющих ясным.
Каждое слово, какое к Богу, Отцу любви вечной,
столь благодарно слетало с губ твоих с трепетной дрожью,
о, посмотри, словно солнце, дивно сверкая, всплывало
к вечным высотам святого вечного Бога, Отца!
38. Слушайте же и смотрите,
отцы дорогие, любимые, также
и вы, дорогие любезные дети,
как я все видел и слышал,
так же доподлинно верно
ныне я вам и поведал!
39. Если с готовностью
вняли вы этому в сердце,
слушайте дальше меня,
своего Каинана,
что я поведаю вам о ночном этом чуде
Божьей любви, как и милости вечно святого
Бога, Отца, что сияет повсюду, сверкая!
40. Слушайте все, только вдоволь
налюбовался я этим
в свете сияющем милости,
том, что струился
и изливался из вечных
высот пресвятого Бога,
Отца всей любви и всех миролюбивых, блещущих волн,
взгляд мой внезапно наткнулся там на седьмую колонну,
жаром красневшую. Енох, честный и благочестивый,
словно парил, возвышаясь
над пылающей этой колонной.
41. Волны, коварно кружа, омывали колонну,
что высоко в пламенеющий воздух вздымалась.
Все же недолго совсем я глядел с удивленьем
оком духовным на дивную эту картину,
вскоре заметив под теми волнами коварства
слабо прикрытые илом со дна безобразно
чуждые оцепеневшие воды,
будто похищены кем-то.
42. Были то воды любви, воды милости, жизни и света,
кроме того — всевозможные воды иные.
Все эти воды бескрайние — слушайте! — были
отверждены словно камни прозрачные цепью,
огненной цепью покрытой стыдом и позором,
любящей только себя самое.
43. Ну и дальше смотрите,
отцы дорогие и дети,
как же случиться могла эта
любвелишенная кража.
Слушайте, как я все видел,
так я и хочу вам поведать:
вдруг поднялись, воровским подгоняемы пылом,
массы подобные тучкам изящным из этой
глади коварной великих тех вод, омывавших
честного Еноха жаркую эту колонну
со всевозможных и необозримых сторон.
Тучки бежали далеко от этой колонны;
и если видели где-то спокойные глади
вод тех великих в других областях, то быстрее
молний бросались туда и с поспешностью жадной
мирные волны хватали и распыляли
в мглистый туман и затем поднимали и гнали так быстро,
подобно ветрам штормовым, в те глубины
влажно-коварного сброда, что были ужасны,
илом и грязью полны. В них они погружали
эти коварно плененные, мирные воды,
сильно сжимали их там всею краденой силой
в камни твердейшие и покрывали их гнусным
илом и лживым пометом из своекорысти.
44. Это коварство однако с распутнейшим действом
длилось недолго, поскольку я вскоре увидел
Еноха, блеском своим затмевавшего солнце.
Жгучих потоки лучей, от его головы исходивших,
мощно и ярко в мгновение ока пронзили
все эти илистые воровские глубины,
алчности жаром горящих великих тех вод.
45. Слушайте дальше меня, ибо только коснулись