Дитя мое - Беверли Льюис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Говорю же тебе: понятия не имею, кто она такая! – сказала Сан, вытаскивая тарелки из посудомоечной машины, вытирая их досуха и осторожно ставя в подвесной шкафчик над духовкой.
Джек оперся о стол. Он пребывал в полной растерянности.
– Я очень хорошо запоминаю лица, Джек, и я уверена: этой женщины я нигде не видела… а тем более в церкви…
Сверху донесся топот детских ножек: Натти поднялась наверх переодеться в пижаму, а теперь, наверное, спешит вниз, боясь упустить что-нибудь интересное.
«Откуда взялась эта Келли?» – подумалось ему.
Джек принялся вспоминать тот день, когда она впервые появилась у него на работе.
Сан подняла с табурета свою сумочку.
– Не следует слишком зацикливаться на этом. Ты встретил на аэродроме симпатичную женщину, которая слышала, как Мик назвал нашу девочку Натти. Что здесь такого? Полагаю, она, как и я, легко запоминает имена.
Сан постучала себя по виску. Джек рассеянно кивнул головой.
– Ты думаешь, что она собирается похитить Натти?
– Нет, конечно же нет… – возразил Джек. – Она тебе, кстати, понравилась?
– Она просто чудо!
Взяв с длинного стола свою сумку-конверт, сестра открыла ее, извлекла оттуда ключи от автомобиля и, щелкнув, закрыла.
– Надо отдать ей должное…
Сан тяжело вздохнула. Ссора до сих пор витала вокруг них в воздухе. Обычно, прощаясь, сестра целовала его в щеку, но только не в этот раз.
После того как Сан уехала, Натти и Джек сели смотреть «Храбрую сердцем», укрывшись одним одеялом. Девочка неуклюже отправляла попкорн себе в рот, попутно рассыпая бо́льшую часть на дядю. Она смеялась, комментируя перипетии сюжета, который давным-давно успела выучить наизусть.
– Ты на меня до сих пор сердишься? – спросил Джек.
Девочка передернула плечами.
– Я на тебя не сердилась, просто мне было грустно.
– Ладно.
Спустя несколько минут Натти вдруг заявила:
– Она красивая, папа.
– Кто?
Девочка бросила на него удивленный взгляд.
– Она!
– Она тебе понравилась?
Натти вновь передернула плечами и натянула одеяло до подбородка, плотнее прижимаясь к взрослому. Девочка всегда любила обниматься с близкими ей людьми.
– Я вечно буду скучать по Лауре.
Джеку тоже не хватало присутствия няни в их доме, но он в то же время ощущал, как растет в нем влечение к Келли… И да… следовало это признать: к добру ли, к худу, а Келли оказалась куда более загадочной особой, чем Джеку вначале казалось… прямо-таки таинственной. Он замечал, что она тщательно подбирает слова там, где люди обычно считают это излишним. А еще Келли пристально следила за тем, что о себе рассказывает.
Спроси он Сан, сестра наверняка бы ответила: «Женщин понять невозможно, Джек. Мы таинственные потому, что такова наша природа. Не заморачивайся, а наслаждайся жизнью».
Что ни говори, а большего наслаждения, чем этот ее поцелуй, он давным-давно не испытывал. Ее мягкие губы были словно мед, а пахло от них благоуханными цветами и дыханием моря. А еще, к немалой своей досаде, Джек должен был признать, что после поцелуя она выглядела немного испуганной… сбитой с толку…
– Смотришь мультик, папа?
– Да.
– Нет, ты не смотришь, а о чем-то задумался.
– Извини.
На следующий день ранним воскресным утром Джек послал Келли эсэмэску. Она сразу же ответила. Он тотчас же ей перезвонил. Келли обрадовалась его звонку и принялась рассказывать, как много она о нем думала в последнее время. Короче говоря, у них выдался типичный разговор после удачного свидания.
– Мне понравилась Натти, – заверила его Келли.
Она стала говорить о том, какая чудесная у него дочь и как она, Келли, хочет поближе с ней познакомиться. Уже попрощавшись с ней, Джек поймал себя на запоздалой мысли: стоило бы договориться о следующем свидании. Вот только что-то никак не давало ему покоя. Неужели знакомство с Сан имеет такое большое значение? Или дело не только в этом?
Вместе с Натти они отправились в церковь. После службы они возвращались домой, и каждый был погружен в свои мысли. Натти, судя по всему, скучала по Лауре, а Джек пытался привести в порядок противоречивые мысли и опасения насчет Келли.
По понедельникам обычно работы было немного, и Джек решил оставить дела в офисе на попечение Мика. Натти проспала до девяти часов утра, а когда спустилась на кухню, там ее ожидали яичница-болтунья и два печенья «Поп-тартс» – одно черничное, другое с шоколадной помадкой.
– Шоколадная помадка! – присвистнула от восторга Натти. – Я, видимо, хорошо себя вела?
Лаура при виде двух «Поп-тартс» наверняка бросила бы на Джека полный неодобрения взгляд.
После обеда Джек косил лужайку и чистил водосточные желоба на случай, если синоптики окажутся правы и погода в ближайшее время испортится. Пока Натти заваривала чай в игрушечном чайнике на крыльце и поила им кукол, он починил замок на входной двери. Справившись с делами, Джек к ней присоединился, и Натти напомнила дяде, что на последнем чаепитии, организованном ею, присутствовали он и Лаура.
– Мы тогда ели пирожные-корзинки, – произнесла девочка.
Набежали тучи. Натти оттолкнула маленький столик и сморщилась.
– Ты можешь попробовать еще раз?
– Я разве что не умолял ее не уходить.
Натти рассердилась:
– Так ты ее не умолял?!
Сидя на бетонной плите и наблюдая за сгущающимися над головой грозовыми тучами, Джек обнял ребенка обеими руками. Девочка прижалась к нему.
– Ты хочешь, чтобы Келли ездила с тобой?
– Куда ездила?
– Перестань. – Девочка легонько шлепнула его по руке.
– К тому же у взрослых все по-другому.
– А как у вас?
Джек пожал плечами.
– Ну… после того, как взрослые много времени проводят вместе, считается, что они… вместе.
Подперев голову руками, девочка уставилась куда-то перед собой. Джек думал, что, пожалуй, Натти считает Келли косвенно виновной в уходе Лауры. Если Келли исчезнет, Лаура, вполне возможно, вернется.
– В любом случае мы прорвемся, – заявил он. – Верь мне. Вместе мы сила.
Джек подмигнул девочке, радуясь тому, как складно он говорит.
– Я тоже по ней скучаю, дорогуша.
Натти вытерла глаза о ткань его рубашки.
– Ну, я хоть по выходным буду ее видеть.