Серебряные облака - Эли Макнамара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да я понимаю. Ты прав. Я просто не люблю ни от кого зависеть; а кресло мне каждую секунду только об этом и напоминает.
– Совершенно с тобой согласен. С инвалидностью – видна она людям или нет – справиться трудно.
Я согласно киваю.
– Вон, смотри, твой рыцарь возвращается, и четвероногие приятели с ним.
Поднимаю глаза и вижу Джейми, бодро шествующего с собаками к нам по пляжу.
– Мой тебе совет, – торопливо говорит Джек, – если сможешь, научись принимать помощь. Радуйся, что вокруг тебя есть те, кому ты небезразлична и кто хочет тебе помочь. Я, когда стал инвалидом, сначала сам всех отталкивал, и ничего хорошего из этого не получилось. А все потому, что ни для кого не хотел быть обузой. Но, видишь ли, Скай, я потом понял, что никого я от своей инвалидности не защищаю, а уж себя – и подавно. Дай заботиться о тебе тем, кто хочет это делать. Помни: не только они тебе помогают – этим ты сама тоже помогаешь им.
Джейми подходит и подозрительно оглядывает Джека:
– Ну как? Все в порядке?
Собаки тяжело дышат, и я пытаюсь повернуться, достать им воды из кармана на спинке кресла. Но Джейми протягивает к бутылке руку прежде, чем я успеваю пошевелиться:
– Сейчас достану.
Я заговорщически взглядываю на Джека.
Тот усмехается.
Собаки жадно лакают из мисок налитую Джейми воду.
– Вы Джек? – спрашивает Джейми, протягивая руку.
– Он самый. – Джек пожимает ему руку. – А вы знаменитый Джейми – или Сонни, – о котором я столько слышал?
– Сегодня – просто Джейми.
И тут, к моему ужасу, Джек говорит:
– А я здесь креслом Скай восхищаюсь.
– Боюсь, восхищаться особенно нечем, но, по крайней мере, она в нем может хоть куда-то поехать.
– Хорошо, что есть кому о ней позаботиться. – Джек поворачивается ко мне.
Джейми тоже смотрит на меня и улыбается:
– Стараюсь, как могу. Надеюсь, Скай в нем недолго проездит. Мы ведь скоро поставим тебя на ноги, правда?
Я киваю:
– Было бы неплохо.
– Только не торопитесь, и все будет в порядке, – со знанием дела советует Джек. – Как говорится, поспешай медленно.
– Конечно. Нам торопиться некуда. У нас со Скай времени навалом. Ты со мной согласна?
– Мы своего добьемся. – Я нежно сжимаю Джейми руку. – Рано или поздно.
– Кажется, моя миссия здесь окончена, – подмигивает нам Джек. – Пора двигаться. За меня никто мои мускулы разминать не будет. – Он поиграл бицепсами. – А ты, Скай, держи хвост пистолетом. Уверен, скоро пойдешь на поправку. И помни: о тебе есть кому позаботиться. Джейми, рад был наконец познакомиться.
Я улыбаюсь:
– Пока, Джек, скоро увидимся.
– Можешь не сомневаться, – говорит он, уже выруливая на песок.
Мы смотрим, как Джек набирает скорость, и Джейми одобрительно кивает:
– Похоже, он хороший парень.
– Еще какой! К тому же он умеет расставить для меня все точки над i.
Джейми молчит, и пока Джек не скрывается за поворотом, задумчиво провожает его взглядом.
– Ну что? Вы уже наигрались? – Я наклоняюсь в кресле погладить собак. – Тогда сначала пойдем купим продукты, а потом – к Вальтеру. Мы с ним договорились встретиться около чайной в одиннадцать тридцать.
– Командуйте, капитан! Я в вашем распоряжении! – Джейми опять переходит на свой привычный бодрый тон. – Только сначала я вытру Фица, а то он сейчас на тебя прыгнет и натрясет песка тебе на колени.
– Я сама могу, – протестую я, готовая выбраться из кресла. – Передай мне… Ты уже… – Джейми уже достал из сумки полотенце и вытирает Фицу лапы и спинку.
– Сиди и не суетись, – улыбаясь, говорит Джейми. – Уже заканчиваю. Ой, прости. – Он замечает, с каким выражением я на него смотрю. – Ты хотела сама?
– Ничего, ты уже все сделал.
Джейми в последний раз обтирает Фица, берет его на руки и протягивает мне.
– Я стараюсь, честное слово, стараюсь, – говорит он, глядя, как Фиц устраивается у меня на коленях. – Я вовсе не хочу все делать за тебя – я хочу тебе помочь поскорее поправиться. Только и всего.
– Знаю. – Я глажу Фица и думаю о том, что сказал мне Джек. – Я все понимаю. Обещаю тебе, я постараюсь научиться принимать твою помощь.
Мы решаем, что будет быстрее и проще, если я останусь с собаками, а Джейми пойдет за продуктами. Он припарковывает мое кресло в гавани, там, где никто не ходит, и где я не окажусь ни у кого на пути, и привязывает собак к старому ржавому кольцу, к которому когда-то крепили причалившие лодки.
– Вы, собаки, слушайтесь Скай, ведите себя хорошо. – Обоим псам Джейми дает по собачьему печенью и обоих чешет за ухом. – Ты уверена, что тебе здесь будет удобно? – уже в третий раз спрашивает он меня.
– Ты мне тоже дай печенье, чтобы я себя хорошо вела, – шучу я в надежде, что он поймет мои намеки.
Но Джейми раздражается:
– Перестань. Я и так все понял. Нечего было прежде скрытничать – теперь поди пойми, притворяешься ты или нет.
Приходится с ним соглашаться:
– Наверное, терпение и понимание – это то, чего не хватает нам обоим. Послушай, ты иди, а мы тебя здесь подождем. Все будет в порядке, честное слово, – успокаиваю я его, видя, что он продолжает нервничать.
– Я туда и сразу обратно, я быстро.
– Да не торопись ты, ничего с нами не случится.
Он уходит, а я наклоняюсь погладить собак.
– Правда, мои хорошие, мы Джейми здесь подождем, – шепчу я им, – я же знаю, что вы послушные, и, уверяю вас, я тоже.
Фиц с Кометой устраиваются возле моих колес и сразу же засыпают. Сижу, смотрю, как лодки качаются на волнах у причалов, как в конец мола мимо идут люди посмотреть на море, а потом возвращаются обратно.
Когда мне это надоедает, слегка разворачиваюсь в кресле лицом к городу и к кабинке начальника гавани.
«К Джеральду кто-то пожаловал в гости, – думаю я, приметив, что в его крошечном офисе не один, а два человека. – Ба! Да это женщина! Интересно, есть у этого брюзги жена или подружка?» Его посетительница стоит к нему почти вплотную: похоже, у нее с начальником гавани какой-то жаркий спор. Женщина размахивает руками, видимо, для большей убедительности. «Значит, точно жена или подружка, – хихикаю я про себя. – У них какая-то семейная перепалка».
Я уже готова отвернуться обратно к морю, но тут Джеральд слегка отодвигается в сторону, спорящая с ним женщина тоже