Драко наносит ответный удар - Al Azar
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец раздался голос Дамблдора, предвещавшего появление делегации Шармбатона. Когда карета с французами приземлилась, на дрожавших от холода в тонких мантиях учениц полетели мощные согревающие чары с двух сторон. На Драко, творившего волшебство невербально и издалека, не обратили внимание, а вот Поттеру, вышедшему вперед, чтобы сделать доброе дело, а больше потренироваться, достался максимум внимания.
Дамблдор, если и был удивлен такими успехами Гарри, ничего не сказал; он лишь представил Поттера директрисе Шармбатона. Эффектное появление Мальчика-Который-Выжил произвело впечатление на полувеликаншу и ее учениц, которые защебетали по-французски о том, как это мило со стороны месье Поттера. Перевод сделала Гермиона, а её друг в очередной раз понял, как много ему предстоит наверстать, если он собирается стать настоящим лордом и полноправным партнером Малфоя. Гарри, смущенный, но довольный, раскланивался с гостями, подозревая, что Драко, в отличие от него, наверняка прекрасно говорит по-французски.
Мадам Максим увела своих подопечных, а студенты Хогвартса остались ждать делегацию Дурмстранга. Когда она прибыла, Гарри, забыв о разногласиях с Роном, с увлечением стал обсуждать появление в ее составе Виктора Крама, поразившего всех своим мастерством еще на Чемпионате мира по квиддичу. А вот Драко, случайно встретившийся взглядом с Каркаровым, проходившим с Дамблдором мимо, увидел, как директор северной школы вздрогнул, увидев его. В глазах Каркарова плескался неприкрытый ужас.
Однако все это продолжалось лишь секунду. Директора обеих школ стали подниматься по ступенькам, за ними потянулись ученики. Вскоре все они уже оказались в Большом зале, празднично украшенном по случаю приезда гостей и начала Турнира.
Рассаживаясь за столом, слизеринцы были приятно поражены тем, что делегация Дурмстранга собиралась ужинать с ними. Драко, увидев Крама, о котором был, конечно, наслышан и изображение которого видел на плакатах, подошел к болгарскому ловцу. Тот собирался сесть рядом с членами команды по квиддичу, с которыми только что познакомился.
— Драко Люциус Малфой, лорд Блэк, к вашим услугам. Мистер Крам, хочу пригласить вас и ваших спутников разделить трапезу со мной и моими друзьями.
Четко следующие традициям дурмстранговцы не допускали и тени сомнения, принять ли приглашение лорда. Крам бросил обидевшимся квиддичистам «Извините» и сел с лордом Блэком. Другие ученики северной школы последовали за Виктором.
Драко познакомил друзей с гостями, а Краму пообещал встречу с Гарри Поттером, которого отрекомендовал как потрясающего ловца. Пробуя блюда праздничного стола, слизеринцы вели неспешные светские беседы с гостями, демонстрируя великолепное знание этикета, чем не мог похвастаться Гриффиндор.
Рон, проголодавшийся за время ожидания, наконец дорвался до праздничных кушаний. С чудовищной скоростью поглощая блюда французской кухни, он для проформы спрашивал Гермиону, как они называются. Девушка, стараясь не морщиться, когда из чавкающего рта Уизли на неё попадали крошки, просвещала его. Но когда рыжий притянул к себе очередную тарелку, название блюда сказал другой голос с французским акцентом:
— Вы позволите мне взять буйабес?
Рон поднял голову и увидел самое прекрасное создание на свете: прелестную блондинку в голубой мантии Шармбатона. Уизли забыл ответить, он, кажется, забыл, как дышать. И еще он забыл закрыть рот, отчего из него выпал непрожеванный кусок. Увидев такое, француженка потеряла аппетит и повернулась, чтобы уйти, однако очарованный ею Рональд отмер и схватил её за руку.
— Не уходи… э-э-э… У нас еще много еды, угощайся, — сказал парень, масляно глядя на свою жертву.
— Пустите! — крикнула девушка, привлекая всеобщее внимание.
Рон опомнился и отпустил её руку, но еще долго таращился вслед красотке с совершенно обалделым видом. Драко, наблюдавший всю сцену с самого начала, довольно улыбнулся: пригодится.
Вскоре показались остальные члены жюри, среди которых, помимо заранее назначенных Барти Крауча и Людо Бэгмена, затесался министр Фадж. Его сопровождала мадам Хмелкирк, непонятно, в каком качестве, возможно, для моральной поддержки, если с этим не справится пришедший с начальником Перси.
— Итак, скоро принесут ларец с Кубком, а пока его нет, я хотел бы сказать несколько слов, — поднялся со своего места Дамблдор. Он представил директоров Шармбатона и Дурмстранга, упомянул о заслугах Крауча и Бэгмена и «забыл» министра. Фадж надулся, но смолчал. Вероятно, он ждал более подходящего момента, чтобы взять слово.
Наконец Филч принес ларец, и Дамблдор зажег Кубок Огня. Директор Хогвартса заговорил:
— Я уже объяснял ранее, как будет проходит выбор Чемпионов и сам Турнир, но повторю для наших гостей и тех, кто подзабыл, — директор обстоятельно рассказал о самом Турнире и о Кубке и перешел к ограничению по возрасту, введенному в этом году. — К участию в Турнире будут допущены только те, кто достиг семнадцати лет. Они могут бросить своё имя в Кубок, который на ночь останется в холле. Дабы не искушать тех, кто не достиг указанного возраста, я, как и обещал, наложу особые чары. Я очерчу вокруг Кубка запретную линию.
На этих словах со стороны стола Гриффиндора послышался голос одного из близнецов Уизли:
— Так вот какая будет защита!
— Теперь мы её преодолеем! — подхватил другой.
Дамблдор, сделав вид, что не слышит, как его ученики собираются нарушать его же распоряжение, продолжил рассказ о Кубке и Турнире, подчеркнув в конце своей речи, что ставшие Чемпионами должны будут пройти Турнир до конца. Стоило директору на мгновенье сделать паузу, как ученики загомонили, обсуждая услышанное, хотя ничего по-настоящему нового для себя они не узнали. Однако старый волшебник продолжил, заставляя гул голосов затихнуть:
— В Хогвартсе на факультете Слизерин учится замечательный ученик Драко Малфой. Совсем недавно он стал лордом, и поэтому он, если захочет, имеет право