С чистого листа - Джейк Саймонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марш продолжался долго, но Юзи и его товарищи были так сосредоточены, что для них он пролетел как одно мгновение. То был их час. Тяжело дыша, они выстроились в каре; подняли бело-голубые флаги; и церемония началась.
Юзи никогда не забудет чувства, которое испытал тогда, в медных отсветах факелов, стоя плечом к плечу с людьми, вместе с которыми учился воевать. Сейчас, в кабине самолета, он ощущал себя легким, необремененным, свободным, далеким от всего, что могло потянуть его вниз, ограничить; тело казалось почти прозрачным, сотканным из радуги. Но в ту ночь на вершине Масада, ступая по камням, которые девятнадцать веков назад еврейские воины окропили собственной кровью, он чувствовал себя вросшим в землю. Нет, не просто вросшим в землю — он ощущал себя частью земли. Будто огромные валуны, песок и пыль Израиля слепили статую в форме человека; будто залитая кровью земля праотцов ожила в нем. Его скелет был высечен из священного камня и стянут грязью Мертвого моря; его глазные яблоки были шариками кристаллизовавшейся соли, а по руслам его вен текла лава еврейской гордости. Ибо это место принадлежало ему по праву рождения, это была суть его наследия, в равной степени проклятого и благословенного. И когда церемония подошла к финальному, воодушевляющему аккорду, Юзи открыл рот вместе со всеми собратьями, их зубы сверкнули в сумраке, точно сколы мрамора, и раздавшийся звук был громом тысячи землетрясений: Масада больше не падет! Масада больше не падет!
Юзи медленно заскользил к поверхности яви и обнаружил, что с ним говорит Коль. Тот рассказывал что-то о Куме и Натанзе, что-то о Насрин. Он говорил, чтобы Юзи не переставал верить, не забывал, кто он. Потом Юзи проснулся и понял, что бормотал во сне, говорил: «Прочь из моей головы! Ты когда-нибудь оставишь мою голову в покое?» Он бросил взгляд на пилота. Тот избегал смотреть Юзи в глаза и делал вид, будто ничего не слышал.
Двигатель теперь урчал громче; самолет шел на снижение. Пилот, не глядя на Юзи, протянул ему наушники. «Смотри, — сказал он на ломаном арабском. — Смотри вниз. Сирия».
Юзи посмотрел. Удивительно, но в груди у него екнуло — как будто он опять дома. В конце концов, это Ближний Восток; от Дамаска до Тель-Авива всего сто тридцать миль. Впрочем, прилетая в Тель-Авив, Юзи никогда так не размякал. Когда он приземлялся в Израиле, его эмоции были гораздо более противоречивыми. Особенно на рейсах «Эль-Аль», когда компании подростков затягивали традиционные песни и Юзи ловил себя на том, что не знает, что чувствовать. С Сирией почему-то было проще. Не так запутанно. Здесь он был свободен от бремени патриотической верности и мог оставаться самим собой.
Оперативник НРО на удивление мягко посадил «боинг». Юзи и Насрин покинули самолет вместе с остальным экипажем. Не успело средиземноморское солнце коснуться кожи Юзи, не успел он вдохнуть чистую, пряную духоту местного воздуха и услышать энергичные голоса местных жителей, как его организм начал перестраиваться, точно компьютер на параметры по умолчанию. В прошлый раз, когда Юзи был в Дамаске, он выполнял операцию под прикрытием для Моссада. Тем не менее вернуться сюда было приятно. Юзи с Насрин прошли таможенный контроль без сучка без задоринки и попали на место встречи вовремя.
Сирийские агенты оказались точь-в-точь такими, как представлял Юзи: черные костюмы, темные очки, ни намека на утонченность или щегольство. Однако, как ни странно, эта прямолинейность помогала им растворяться в толпе. В стране вроде Сирии, где главным оплотом и надсмотрщиком была тайная полиция, таким людям не удивлялись. Юзи с Насрин усадили на заднее сиденье легковушки и повезли по улицам послеполуденного Дамаска. Повсюду желтели такси, теснились и толкались люди, мелькали хиджабы, а иногда и никабы женщин, корзины фруктов на головах у мужчин. И со всех сторон смотрели портреты президента и других выдающихся деятелей — демонстрация преданности режиму была для Сирии правильным ходом, и для этой цели как нельзя лучше подходили изображения главных его столпов, лепившиеся куда ни попадя.
Машина, в которой громко играло радио «Аль-Мадина FM», выехала за черту города и повернула на север. К удивлению Юзи, никаких следов волнений не было видно. По обе стороны тянулась бежевая гладь нетронутой пустыни, а дорога перед глазами подрагивала от летнего зноя. Вскоре не осталось ни рекламных щитов, ни аварийных заграждений, ни даже дорожной разметки. Только длинная змея асфальта, ползущая по бескрайней пустыне. Радио продолжало орать, арабские перезвоны сменялись рекламой и выхолощенными политическими дискуссиями, а Насрин с Юзи притихли, смотрели каждый в свое окно и думали каждый о своем. Сначала агенты на передних сиденьях тайком поглядывали на них в зеркало заднего вида. Потом Юзи дал им по сигарете, и все трое мужчин закурили, пуская дым в окна. Это успокоило сирийцев, и вскоре напряжение спало. В салоне постепенно воцарилась атмосфера дружелюбной скуки.
В бронзовых лучах заходящего солнца они подъехали к прибрежному городу Латакия. Выпутались из лабиринта узких улиц и отправились навстречу более свежему воздуху, идущему с моря. Скоро на горизонте появился океан, то мелькавший между зданий, то прятавшийся за ними. И вот оно, Средиземное море во всем своем великолепии. Легковушка свернула влево, на береговую дорогу, которая повела их мимо пляжей, отелей, ресторанов и кафе, в которых подавали кофе и блюда из морепродуктов. Море тянулось по левой стороне, как огромный язык. Спустя некоторое время они начали подниматься по гребню горы, и тут их остановили на военном пропускном пункте. Тактика здесь могла быть только одна, и Юзи с Насрин, не сговариваясь, прибегли к ней: профессионально изобразили спокойное безразличие. Агенты показали солдатам бумаги, и солдаты махнули, чтобы они проезжали.
Дорога, продолжавшая виться по хребту, стала шире, и из окна открылись восхитительные виды на океан. По обе стороны дороги утопали в зелени шикарные виллы, словно встроенные в скалы марципановые дворцы. Машина притормозила; радио выключили, и водитель свернул с главной дороги на извилистую подъездную аллею, ведущую к впечатляющему загородному комплексу, обнесенному аккуратной, но оттого не менее грозной электрической изгородью. Двое мужчин в штатском, в солнечных очках и с автоматами Калашникова наперевес охраняли ворота. Машина остановилась. Дулами своих АК-47 часовые сделали Юзи и Насрин знак покинуть салон. Те так и сделали, принявшись разминать ноги и ослаблять вороты в предвечерней жаре. Сирийские агенты вынули из багажника их чемоданы и поставили на обочине. Потом, ни слова не сказав на прощание, дали задний ход и скрылись за поворотом подъездной аллеи.
— Позвольте взглянуть на ваши бумаги, — сказал один из часовых на фарси.
Насрин протянула ему какие-то документы — Юзи предположил, что они удостоверяют ее личность и тот факт, что она работает в МРБ. Как бы там ни было, настроение у охранников изменилось.
— Салам алейкум, — сказал часовой, — добро пожаловать в Сирию. Мы ждали вас. Он говорит на фарси?
— Говорю, — сказал Юзи, — и благодарю вас за гостеприимство.
— Наш прием скромен, — отозвался охранник, следуя персидскому этикету «таароф». — Уверен, вы привыкли к гораздо более изысканной обстановке.