Завидный жених - Джеки Д'Алессандро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мередит невесело усмехнулась и смахнула слезы. Наверное, она очень плохая сваха, потому что хорошая никогда не влюбилась бы в человека, которому должна подобрать невесту.
Этой ночью, ворочаясь без сна, Мередит постаралась холодно и честно проанализировать все факты, не прячась за спасительной ложью и не отмахиваясь от правды.
Главный вывод оказался неутешительным: она влюблена. Мало того, что она позволила себе глупость влюбиться – ее еще угораздило влюбиться в виконта и будущего герцога. А это уже категория «Безумие».
Филиппу нужна жена, и вчера вечером Мередит поняла, что он готов закрыть глаза на разницу в их положении и сделать предложение. Ее сердце ныло от сожаления и безнадежной тоски. Она бы отдала все-все за возможность сказать ему «да». Но Мередит слишком хорошо знала, что их разделяет нечто большее – серьезное и непреодолимое, – чем неравенство положения. И она твердо решила сегодня, как ни тяжело ей будет это сделать, твердо сказать Филиппу, что даже если он избавится от проклятия, она никогда не сможет стать его женой.
Она поднялась, и вместе с Альбертом, Шарлоттой и Хоуп они направились к своей двуколке, которую оставили у входа в парк со стороны Парк-лейн, почти напротив дома Филиппа. Мередит оставалось только перейти через улицу и обо всем ему рассказать.
– Вы точно не хотите, чтобы мы подождали? – спросил Альберт, помогая Хоуп забраться в коляску.
– Нет, спасибо, – ответила Мередит, пытаясь улыбнуться. – Я не знаю, как долго продолжится мой разговор с лордом Грейборном.
– А как же ты доберешься домой, тетя Мэри? – спросила Хоуп, выглядывая из коляски.
– Я попрошу лорда Грейборна, и он одолжит мне свой экипаж. – Альберт собрался что-то возразить, и Мередит быстро прибавила: – Лорд Грейборн, конечно, собирается отправиться на склад и продолжить поиски, и, возможно, я поеду туда вместе с ним.
Ей было стыдно за свою откровенную ложь. Мередит точно знала, что после сегодняшнего разговора уже никогда больше не увидит Филиппа. Все уселись в двуколку, и Альберт взялся за вожжи.
– Увидимся позже, – сказала Шарлотта с сияющими от счастья глазами.
Боясь, что ее голос дрогнет, Мередит просто улыбнулась и кивнула.
– До свидания, тетя Мэри, – помахала ручкой Хоуп.
– До свидания, киска. – Она послала девочке воздушный поцелуй.
Коляска двинулась по Парк-лейн, и Мередит махала рукой, пока она не скрылась за поворотом. Еще несколько минут она постояла на тротуаре, не обращая внимания на огибающих ее прохожих и глядя только на дом Филиппа, стоящий на другой стороне. Эти короткие минуты она постаралась употребить на то, чтобы собрать все свое мужество и заглушить назойливый и безжалостный внутренний голос, твердившей ей, что все самое дорогое для нее находится в этом доме. И что она этого никогда не получит. Что ж, раз так, значит, сейчас самое время разрубить все узлы, связывающие ее с Филиппом.
Мередит глубоко вздохнула и, не сводя глаз с дома, шагнула с тротуара. Она не сделала и пяти шагов, когда услышала знакомый голос, испуганно выкрикнувший ее имя. От удивления Мередит замедлила шаги. Она обернулась и увидела Филиппа, бегущего к ней с перепуганным лицом.
– Мередит! Берегитесь!
В тот же момент она услышала приближающийся топот копыт и оглянулась через плечо. Экипаж, запряженный четверкой черных лошадей, несся прямо на нее. Мозг сигналил ей, что надо бежать, но от ужаса ноги на мгновение приросли к земле. С удивительной четкостью Мередит подумала, что это мгновение будет стоить ей жизни.
Филипп бежал так, как не бегал никогда в жизни. Каждый его мускул разрывался от желания успеть вовремя. Он видел ужас, плеснувшийся в глазах Мередит, видел, как она замерла на месте, теряя драгоценные секунды, потом побежала, но поздно... слишком поздно.
Он прыгнул на нее, схватил за талию, увлек вперед, сбивая с ног, и они вместе упали у кромки тротуара в тот самый момент, когда экипаж пронесся мимо, забрасывая их гравием и грязью из-под колес.
Сердце Филиппа выскакивало из груди, а дыхание разрывало легкие, когда он, приподнявшись, посмотрел на Мередит. Его попытка смягчить удар при падении не удалась, и теперь он со страхом перевернул лежащую неподвижно девушку на спину и заглянул ей в лицо.
На щеке Мередит красовалась грязная царапина, из виска сочилась кровь, и на испачканном подбородке уже начинал проявляться синяк. Ее порванное в нескольких местах платье и волосы были измазаны дорожной грязью, а обычно кристально-чистые глаза словно покрылись пленкой. К счастью, она была в сознании.
– Господи, Мередит. – Филипп осторожно дотронулся пальцем до ее щеки.
Он никак не мог сообразить, что надо делать – проверить, целы ли у нее кости, перенести ее с дороги в безопасное место, настолько тело его все еще было сковано ужасом. И яростью. Обернувшись, Филипп успел заметить экипаж, быстро исчезавший из виду. Он на мгновение зажмурился. Господи! Еще одна секунда – и Мередит оказалась бы под этими тяжелыми подковами и бешено крутящимися колесами.
– Пожалуйста, скажите что-нибудь, – взмолился он. Мередит моргнула, и пелена исчезла с ее глаз.
– Филипп...
– Я здесь, дорогая, – прошептал он пересохшими губами.
– С вами все в порядке, сэр? – взволнованно спросил подбежавший джентльмен.
– Со мной – да, а с ней – не уверен.
Не поднимая головы, Филипп осознал, что вокруг них собралась уже небольшая толпа людей, оживленно рассуждающих о том, как опасно стало в наши дни переходить дорогу, о неизвестно откуда вылетевшем экипаже и о том, какой героический поступок он только что совершил.
– Мередит, постарайтесь не двигаться, пока я не проверю, целы ли у вас все кости. – Филипп осмотрел ее руки и ноги, осторожно прощупал ребра. – Кажется, все в порядке, – вздохнул он с облегчением.
Подхватив Мередит на руки, Филипп поднялся, удивленный и напуганный ее молчанием. При обычных обстоятельствах Мередит не потерпела бы такого вопиющего нарушения приличий, тем более происходящего на глазах у публики. И видит Бог, сейчас он был бы счастлив услышать от нее выговор и убедиться, что с ней все в порядке.
– Все будет хорошо, – пообещал он десятку обступивших их прохожих и, не тратя времени, пересек Парк-лейн, поднялся по ступеням своего крыльца и сапогом постучал в дверь. Ему открыл молодой лакей по имени Джеймс, лицо которого выразило недоумение и возмущение.
– Послушайте, что вы?.. – начал он и остановился на полуслове, узнав хозяина.
– Мисс Чилтон-Гриздейл сильно ушиблась. Принесите в мой кабинет горячую воду и бинты. Побольше, – отрывисто приказал Филипп, быстро пересекая прихожую. – И еще захватите из кухни баночку с мазью, которую сделал Бакари. Кухарка знает, где ее найти. А потом наполните ванну в моей спальне!
– Послать за доктором, милорд?