Монстр - Фрэнк Перетти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, п-просто великолепно! И г-где же он сейчас?
— Бек.
— Похоже, т-твои г-грандиозные планы на отпуск рухнули…
— Бек! Прекрати. Мы взрослые люди. Разумные, интеллигентные. Мы столкнулись с проблемой!
Отлично. В самую точку. Бек несколько раз глубоко вздохнула, убрала прядь рыжевато-каштановых волос с лица и спросила:
— Т-так что мы собираемся делать?
— Мы берём себя в руки…
— Я взяла себя в руки! Что мы собираемся делать?
Что ж, настал его звёздный час. Он был здесь главным, человеком, имеющим план действий. Рид глубоко вздохнул, стараясь выиграть немного времени.
— Мы тщательно обдумаем ситуацию. Слушай, через час начнёт темнеть. Нам лучше заняться устройством стоянки.
Бек склонила голову к плечу и уставилась на мужа недоверчивым взглядом.
— Т-т-ты…
— Да. Мы останемся на ночь здесь. У нас нет времени идти обратно.
— А если м-медведь в-вернётся?
— У нас есть лопаты, и в хижине ещё одна. Мы зароем весь мусор, так что он не вернётся. Потом мы поставим палатку на значительном расстоянии отсюда и повесим продукты на дерево поодаль от стоянки. Никаких проблем. Туристы всегда так делают.
— Т-т-т… — трясущимися губами пролепетала Бек. — Т-так где мистер Томпсон, вот что я хочу з-зн…
— Бек, мы находимся в дикой местности. Здесь действуют другие правила. Если мы не сумеем остаться в живых, судьба мистера Томпсона в любом случае не будет иметь для нас значения.
Наконец Бек смиренно вздохнула.
— Х-хорошо.
Рид пошёл впереди, она последовала за ним. Выше по ручью они нашли подходящее место для стоянки: сухую, почти ровную лужайку на возвышенности, окружённую высокими соснами и елями. Выбранное место обеспечивало хороший обзор в сторону хижины, но снизу было почти не видно, что вполне устраивало Бек. Рид вынул из рюкзака верёвку, и они не без труда сумели натянуть её между двумя деревьями на значительном расстоянии от стоянки и повесить контейнеры с продуктами. За исключением последних, они почти ничего не вынули из рюкзаков. Рид расстелил на земле широкое покрывало, на котором они раскатали спальные мешки.
При угасающем свете дня Бек переоделась в джинсы и рубашку потеплее. Теперь, когда в лощину начал спускаться прохладный воздух, она обрадовалась, что взяла с собой кожаную куртку, и надела её с удовольствием.
Закончив приготовления к ночлегу, они сидели на спальных мешках в сгущающейся тьме и жевали холодные сэндвичи.
— Контейнеры из-под сэндвичей и обёртки мы положим в наше Отдалённое хранилище продуктов вместе с прочими съестными припасами, — сказал Рид.
Бек жевала холодный отсыревший сэндвич.
— Страшно хочется горячего чаю из сосновой хвои.
— Может, завтра. — Он навёл на неё фотоаппарат и несколько раз щёлкнул.
Бек слабо улыбнулась, хотя за щекой у неё всё ещё лежал непрожёванный кусок сэндвича.
— Интересно всё-таки, что же случилось с мистером Томпсоном?
— Медведь не совершил бы набег на хижину, будь хозяин дома. Думаю, он вернулся в Эбни прикупить ещё провизии.
— Ну, мистер Выживание поступил не особо умно, оставив продукты в хижине, — я права?
Рид кивнул, уступая жене в вопросе, вызывавшем у него самого недоумение.
— Да уж, здесь он дал маху, верно?
Бек прожевала и проглотила кусок сэндвича, прежде чем снова заговорить.
— Может, он собирается вернуться вместе с Синг и Кэпом утром?
— Вот почему нам надо оставаться на месте. Действовать согласно плану.
Бек обдумала слова мужа. Действительно, такое решение не лишено смысла. Утром Рэнди Томпсон придёт по тропе из Эбни. С ним явятся Синг и Кэп, нагруженные провизией. Дела пойдут на лад, и они преодолеют все трудности. Она позволила себе вздохнуть с облегчением. Похоже, Рид контролирует ситуацию. Возможно, ей следует положиться на него. Возможно.
Она лежала навзничь на спальном мешке, дожёвывая последний кусок сэндвича. Верхушки деревьев сходились над головой, ограничивая круг темнеющего неба. Уже появились первые звёзды. Бек пришлось признать, что эта часть приключения ей очень даже нравится.
После того, как они заползли в спальные мешки и заснули, прошло явно не более получаса, когда Бек рывком села, поморгала, уставилась прямо перед собой и ровным счётом ничего не увидела. Она повернула голову, чувствуя движение глазных яблок, и сильно моргнула ещё несколько раз, чтобы убедиться, что глаза у неё открыты.
Где она? Вокруг царила такая кромешная тьма, что Бек пришлось напомнить себе, что она находится в лесу, близ ручья Лост-Крик, над разорённой маленькой хижиной.
Хижины она не видела, как не видела ни ручья, ни тропы.
Она пошарила рукой по сторонам в поисках фонарика и нашла его в спальном мешке. «Ну давай, давай, где там эта кнопка?»
Фонарик вспыхнул, на мгновение ослепив Бек.
О'кей. Щурясь от света, она могла рассмотреть деревья, окружавшие место стоянки. Могла разглядеть несколько кустов, папоротники, корни и камни, выхваченные лучом фонарика из беспросветного мрака.
Что случилось с чудесным местом, которое она видела днём, с колдовским лесом, где эльфы, принцессы и доблестные рыцари переживали свои приключения и любовные романы, где крохотные жуки с прозрачными крылышками плавали в солнечных лучах?
Очевидно, это было тогда, а сейчас стояла ночь. Внезапно она почувствовала себя одинокой и потерянной. Какие правила действуют здесь сейчас?
— Что ты делаешь? Бек вздрогнула.
Она несколько раз глубоко вздохнула, схватившись рукой за сердце и немного успокоилась.
— Т-ты… — Она осеклась, не договорив «напугал меня». — Н-ничего. Просто смотрю.
— Спи давай.
Бек выключила фонарик. Теперь тьма показалась ещё чернее прежнего, и она не видела ничего, кроме остаточных образов, всплывающих перед глазами.
«Спи давай, девочка, — сказала она себе. — Это ночь. Такое бывает каждый день. Нет, каждую ночь. Каждые — сколько там? — шестнадцать часов или около того? Нет, скорее каждые восемь часов, наступающих за шестнадцатью часами светлого времени суток. Во всяком случае, оно продолжается всего несколько часов».
Она легла и закрыла глаза.
Хруст.
Бек застыла от ужаса, широко раскрыв глаза, но ничего не видя.
— Ты слышал?
Рид не ответил. Она хотела толкнуть его в бок, но не стала. Звук повторился явственнее: хруст ветки, шорох кустов. Треск! Определённо треск сухого сучка на земле. Теперь она легко толкнула мужа.
— Что?