Монстр - Фрэнк Перетти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О чём вы говорите? — спросил Кэп. И он, и Синг стояли неподвижно, устремив глаза на старика.
Казалось, он замялся на мгновение, прежде чем ответить.
— Я давно живу здесь, Кэп, вот здесь, в этом самом доме. А когда ты долго живёшь на одном месте, то знаешь, какие события и в какой последовательности должны происходить. — Пик перегнулся через стойку, чтобы выглянуть в выходящее на улицу окно. Он указал в него рукой и продолжил: — Я знаю, когда лосям время спускаться с гор в низины, и знаю, в какой час они каждый день будут переходить через эту дорогу, ведущую к реке. Я знаю, когда медведи начнут выходить на поиски пищи и совершать набеги на наши яблоневые сады. Я знаю, когда события идут своим чередом, а когда нет. — Тут он снова посмотрел на них и добавил: — Но вам придётся прожить здесь не один год, чтобы понять толком, о чём я говорю.
Кэп коротко пробарабанил пальцами по стойке.
— Что, существует какая-то особенная угроза, которой нам следует опасаться?
Пик немного подумал и ответил:
— Возможно, вы заметили, что на улицах здесь не особо много людей. Не скажу, что меня не интересуют их дела, они меня очень даже интересуют, но я говорю им то, что знаю; говорю, поскольку точно знаю, что знаю, и никто не скажет мне, что я говорю, чего не знаю. — Потом он кивком головы указал на пожелтевший от времени постер, прикреплённый кнопками к стене.
Кэп подумал, что он видел такое изображение раньше: размытая фигура огромного обезьянообразного существа, взятого общим планом. Оно шагало на двух ногах через реку, запруженную брёвнами. Внезапно всё напряжение с него как рукой сняло.
— Снежный человек? — спросила Синг.
Кэп понял, что она с трудом сдерживает улыбку.
— Не смейтесь.
— Нет, нет, я не смеюсь.
Взгляд Пика обрёл сосредоточенное выражение, когда он прислушался к звукам, слышным только ему одному, и погрузился в старые воспоминания.
— Однажды я слышал вой… восемь или девять лет назад. Он не походил на вой ни одного известного мне зверя. От него кровь стыла в жилах.
Синг подалась вперёд, явно заинтригованная серьёзным тоном старика.
— На что он был похож?
Он сморщил переносицу, продолжая напряжённо прислушиваться.
— Что-то среднее между волчьим воем и рычанием льва. Протяжный и раскатывающийся эхом. Жуткий.
Кэп не особенно старался подавить улыбку.
— Но это было девять лет назад?
Пик посмотрел прямо ему в глаза без тени улыбки на лице.
— Тогда я слышал вой в первый раз. Но я хотел сказать, что слышал его снова последние несколько ночей. Похоже, воет не одно существо, а несколько сразу, и они чем-то страшно расстроены.
Подобный вздор Кэп читал в бульварных газетёнках, вывешенных на фасадах бакалейных лавок. Он прислонился к стене и сложил руки на груди, лениво скользя взглядом по заставленным полкам за спиной старика.
— Девять лет ни звука, — настойчиво продолжал Пик, — а теперь они поднимают такой шум? Кэп, они же явно воют не на пустом месте. Здесь творится что-то неладное.
Кэп снова встретился с ним снисходительным взглядом.
— Возможно, это волк. Насколько я знаю, волков снова стали разводить на севере.
Хозяин отеля вскинул руки, уступая.
— Хорошо, думайте как вам угодно. Но только сделайте мне одну милость: соблюдайте осторожность.
Кэп кивнул.
— Мы постараемся.
Синг рассматривала витрину, находившуюся прямо под постером. Под стеклом лежали пожелтевшие газетные вырезки, фотографии с запечатлёнными на них загадочными следами, а прямо посередине размещался гипсовый слепок с отпечатка огромной ступни.
— Хм. Взгляни на это.
Кэп опёрся о витрину, беспристрастный и довольный своей способностью сохранять беспристрастность.
— Полагаю, вы свято верите в существование снежного человека?
— Не по собственному выбору, — ответил Пик.
— Когда-нибудь видели хоть одного?
— Нет. А вы когда-нибудь видели росомаху? Кэпу вопрос показался несколько странным.
— Нет.
— Очень и очень немногие видели росомаху, но она всё же существует, не так ли?
Пока Синг рассматривала по второму разу содержимое витрины, Пик указал на гипсовый слепок.
— Он достался мне от одного учёного, занимающегося поисками снежного человека, всего год назад. Он нашёл отпечаток ноги неподалёку, в горах.
— И вы заплатили за него хорошие деньги, полагаю, — сказал Кэп.
— Ну, это дело касается только нас с ним.
Синг подалась вперёд, чтобы получше рассмотреть слепок.
Кэпу пришлось продолжить допрос Пика.
— Но сколько людей всю жизнь прожили в этой местности и ни разу не видели ничего подобного?
— Эти существа умные и не хотят, чтобы их видели. Вам это никогда не приходило в голову?
— И всё же это не означает… — Кэпу не понравилось выражение лица Синг и мысли, которые оно выдавало. — Я бы сказал, кто-то мастерски вылепил эту штуковину. — Синг надела очки и принялась внимательно разглядывать какую-то линию на слепке, водя пальцем по стеклу. — Просто мастерски.
Путешествие проходило неплохо — в физическом плане. Перед завтраком Бек всегда совершала двухмильную пробежку и потому была готова к трудному переходу, а Рид, будучи помощником шерифа, гордился своей физической формой. Они шли скорым шагом; Рид чуть не бежал по тропе, демонстрируя силу и тренированность своих мышц и сердечно-сосудистой системы, а Бек не отставала от него, не желая ударить в грязь лицом. Становилось теплей, и Рид оказался прав насчёт кожаной куртки: уже через несколько минут Бек сняла её, и теперь она висела на раме рюкзака.
Путь лежал в гору, в гору и только в гору. Они взобрались по крутому лесистому склону протяжённостью в полмили, потом повернули и поднялись на полмили в другом направлении, потом снова повернули и преодолели крутой подъём справа, потом слева, потом снова справа — и так далее.
Когда они закончили долгое восхождение и спустились по северному склону в древний лес, поход из спортивного соревнования превратился в нечто почти… мистическое. Это был не обычный лес с частыми деревьями высотой с телефонные столбы и колючим кустарником между ними. Нет, они оказались в некоем невиданном сказочном мире, словно сотворённом фантазией Толкиена или Льюиса, в чудесной местности, где землю сплошь покрывал мягкий зелёный ковёр мха и торфа, испещрённый крохотными белыми цветочками, где переливчатые жуки с прозрачными крылышками сверкали в солнечных лучах и ноги ступали почти бесшумно по обратившейся в труху красной коре миллионов деревьев, живших здесь в прошлом. Этот лес поразил воображение Бек. Она читала о нём и даже писала фантастические рассказы в детстве. Именно здесь хоббиты и эльфы, феи и принцессы, рыцари и великаны-людоеды переживали увлекательные приключения и плели интриги, именно здесь разного рода проказливые создания обитали под извилистыми змеевидными корнями деревьев. Именно здесь…