Слушая тишину - Сандра Мэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И насчет этого тоже, но здесь чистая формальность. Лоусон-вэлли под вашей юрисдикцией, но особо тяжкие преступления спецотдел контролирует всегда. Нас вполне удовлетворит официальный рапорт с вашей стороны. Мне нужно поговорить с руководителем химической лаборатории.
— По какому вопросу?
Шалишь-балуешься, ехидно подумал Дон. Вояки на острове только для того, чтобы закрыть зону от гражданских и прессы. В лаборатории вас не пускают, да и смысла в этом нет — разобраться в нынешней химии может только профи.
— Полковник Грейсон, об этом я сообщу исключительно руководителю химической лаборатории, так как это дело государственной важности и высочайшей секретности.
Это всегда действовало. Полковник Грейсон, видимо, приказал самолюбию заткнуться, кивнул и махнул в сторону своего джипа.
— Вы не против, если мы поедем на нашей машине? Иначе вы потеряете время на оформление спецпропуска.
— Хорошо. Поехали.
Узкая асфальтированная дорога с обеих сторон обрывалась прямо в океан, далеко внизу неприятно чернели мокрые валуны. Случись что — достаточно одного снаряда, чтобы Змеиный остров оказался полностью изолированным от материка.
Дальше пошли вполне типичные пейзажи — колючая проволока, пулеметные гнезда и прочая фигня, которой Дон насмотрелся еще во время срочной службы. Эту страницу своей биографии он особенно не любил вспоминать…
Научно-исследовательский комплекс размещался в двух приземистых серых зданиях, соединенных стеклянной галереей. Дон не сомневался, что каждое здание способно выдержать прямое попадание авиабомбы, а стеклянную галерею никакой кувалдой не раскокаешь. Да и высота невзрачных строений обмануть не могла — внизу наверняка находилось еще с десяток подземных этажей…
Его провели сквозь бронированную дверь, по узкому коридору без окон, освещенному тусклыми лампочками. Затем Дон оказался в лифте, но так и не смог понять, вниз его везут или вверх. Когда двери раскрылись, он очутился в Просторном светлом холле, со всех сторон окруженном стеклянными стенами. За стенами виднелись другие коридоры, ярко освещенные и тоже стеклянные, за их стенами сновали размытые фигуры в белом. Химики-алхимики, с тоской подумал Дон, неожиданно вспомнив мисс Призл, школьную химичку.
Химичка была тощая, костлявая и злая, как оса, Дона терпеть не могла, придиралась по каждому пустяку. Он платил ей искренней ненавистью и звал — вместе с остальными ребятами — «сушеной сукой» и «мымрой».
Однажды зимой химичка неудачно брякнулась об лед и сломала руку. Свидетелем этого оказался Дон Каллахан, тогда угрюмый и долговязый подросток, впрочем, уже отличавшийся необычайной силой. До больницы было недалеко, а мисс Призл так страшно побледнела и закусила тонкую губу, что Дон не нашел ничего лучше, как подхватить сухонькое тело на руки и отнести ее прямо в приемный покой.
Потом он ждал в коридоре, пока химозе наложат гипс, провожал ее до дома, до самой двери квартиры, и, когда открылась дверь, которую пришлось отпирать ему, под ноги Дону и химичке выкатилось целое море шерсти.
Тут были и болонки, и таксы, и какие-то лохматые дворняжки размером с кошку, и все они взволнованно тявкали и скулили, подпрыгивали, тыкались холодными носами в руки Дона и хозяйки, а мисс Призл успокаивала их своим скрипучим, отвратительным голосом, в котором неожиданно зазвучали совсем иные нотки.
Все это зверье она подбирала на улице, лечила, выхаживала и пристраивала в хорошие руки. Постоянными же обитателями крошечной и стерильно-чистой квартирки были одноглазый терьер Рико, наполовину лысая болонка Марта с обваренным боком и парализованная такса Джой. Дон узнал это, потому что мисс Призл попросила его несколько дней погулять с ее питомцами вместо нее. Он не мог отказать…
Вернувшись в школу, мисс Призл и не подумала стать его лучшим другом, не стала лучше к нему относиться и вообще совершенно не изменилась. Однако Дон больше никогда не называл ее «сушеной сукой» и «мымрой»…
Очнувшись от воспоминаний, Дон Каллахан мрачно уставился на прелестную блондинку в белом халате, которая в свою очередь неприязненно смотрела на него из-за стола, уставленного всякой хитромудрой оргтехникой.
— Э-э-э… добрый день, мэм. Детектив Дон Каллахан, полицейское управление Лоусона.
— Чем могу служить, детектив?
— Могу я увидеться с доктором Ричи?
В глазах блондинки мелькнуло нечто, очень напоминавшее панику. Дон насторожился.
— Ее… сегодня нет. Я не знаю, когда она будет.
— Послушайте, мисс… — Дон покосился на беджик, украшавший пышную грудь блондинки, — Аманда Плам. Лючия Ричи — сестра одного из наших сотрудников. Он несколько дней не может дозвониться до нее, а такого раньше никогда не случалось. Кроме того, нам — я имею в виду полицейское управление — нужно задать доктору Ричи несколько вопросов.
Блондинка колебалась.
— Я могу посмотреть по компьютеру… Ну вот, здесь указано, что доктор Ричи уехала на несколько дней. Она в отпуске.
— Этого не может быть. Она никогда не уезжает, не известив родных.
— Тем не менее это так, детектив Каллахан. Здесь указано, что она взяла две недели за свой счет.
— И не оставила телефон, по которому вы можете с ней связаться? Мне известно, что доктор Ричи руководит крайне важным экспериментом, так что я уверен, она должна оставить свои координаты!
— Сожалею, но…
— Мисс Плам. Я понимаю, у вас инструкции, но у меня тоже. Поэтому я прошу провести меня к руководителю отдела, в котором работает доктор Ричи.
Паника в глазах блондинки полыхала вовсю.
— Его нет. Он… на симпозиуме!
— Кто-то еще из начальства?
— Никого нет! Сожалею…
— Что ж, в таком случае отдуваться придется вам. Возьмите ключ от кабинета доктора Ричи и пойдемте туда.
— Вы с ума сошли! Это секретная лаборатория!
Дон наклонился над столом. Это всегда производило впечатление, учитывая ширину его плеч.
— Вот что, сестренка. Твои начальники — люди важные, с ними я разговаривал бы иначе. Но ты — простая секретарша, вольнонаемная гражданка города Лоусон и Соединенных Штатов. Поэтому если ты не подчинишься требованию полицейского офицера, то загремишь под арест, а заодно и с работы. Я понятно выражаюсь?
— А ордер?
Дон ухмыльнулся самой неприятной своей улыбкой и вынул из кармана помятый и сложенный листок. Это был ордер на обыск пиццерии «Кара миа», датированный прошлым месяцем. Обыскать пиццерию на предмет контрафактной пиротехники полиции так и не пришлось, поскольку к их приезду контрафактная пиротехника успела рвануть и спалить означенное заведение дотла. Ордер завалялся в кармане у Дона, и он иногда им пользовался… не вполне законным образом.
Вот и сейчас он помахал бумагой перед носом девицы, дав ей возможность разглядеть слова «ордер», «обыск» и «сопротивление офицеру полиции». Блондинка сдалась.