Убийство арабских ночей - Джон Диксон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Известно ли ему то, что и остальным из нас?
– Не знаю, – искренне ответила она и посмотрела на меня. – Я лично ему ничего не говорила и сомневаюсь, чтобы кто-то проболтался. Может, так оно и есть. Порой он мне нравится, а порой у меня от него мурашки по коже бегут. Я… – Она остановилась.
– Когда сегодня утром ко мне в офис явилась мисс Кирктон, она была очень обеспокоена и полна страхов из-за этой истории – вы понимаете, что я имею в виду, – что она станет известна обществу. Ваше мнение по этому поводу?
Снова она с загадочным выражением лица посмотрела на меня – один из тех откровенных взглядов, которые слегка смущают, хотя в них могут читаться усталость или даже юмор. Затем она склонила голову набок, словно раздумывая, и с той же неподдельной откровенностью стала рассказывать:
– Н-ну, говоря по правде… предположим, ничего не известно о ребенке, повторяю, только предположим – но это было бы ужасно, если бы все вышло наружу, хотя опять-таки, говоря по правде, я не так уж и перепугана. Не понимаю, почему Гарриет так расстроена. Конечно, если бы это оставалось в тайне, я бы ужасно боялась отца, но, поскольку он уже все знает, он ничего не может со мной поделать – а это основное, что может меня беспокоить. Что же до всего остального, то публикации и все такое… не понимаю, почему меня это должно волновать. Согласны? – Она широко открыла глаза, полные какого-то шального веселья, и улыбнулась. – Давайте будем откровенны друг с другом. Хорошо?
Ее предложение несколько ошеломило меня, но я этого не показал.
– В таком случае, – подхватил я, – нет никаких оснований, по которым вы должны скрывать от меня всю правду. Так ведь?
– Да не знаю! – вскричала она, стискивая кулачки.
– Что вы имеете в виду, говоря, что не знаете?
– То, что я и сказала, – с раздражением ответила она. – О чем вы хотите меня спрашивать?
– С самого начала! В пятницу вечером, примерно в восемнадцать минут одиннадцатого, вы с мисс Кирктон вышли из кураторской комнаты музея. И вы спустились в подвал – чтобы найти гвозди. Это верно?
– Да.
– И в подвале вы увидели Раймонда Пендерела. Это тоже верно, не так ли?
Она побледнела. Я пытался говорить спокойно и без нажима, словно все это и так уже известно, но перепугал ее до полусмерти.
– Да! Но я тут н-ни при чем! Да! Откуда вы это знаете?
– Минуту. Вы встретились по предварительной договоренности?
– По… о господи, нет! Нет! – Вскочив, она снова села, и было видно, что ее потрясение столь же искренно, как и ее слова. – Нет. Поверьте мне, я понятия не имела, что он вообще в Лондоне. Ни мой отец, ни я – никто из нас этого не знал. Я испытала самый ужасный шок в своей жизни. Я спустилась вниз, и тут он стоял под лампочкой; он отвесил мне поклон. В первую секунду я не разобрала, кто это такой, потому что черная борода, затемненные очки изменили его внешность, и он казался старше. Но он подошел ко мне, снял очки и сказал: «Добрый вечер, дорогая. Неужели ты меня не узнаешь?» – По ее телу прошла судорога. – А теперь он мертв.
– Продолжайте. Что случилось потом?
– Я спросила: «Как ты здесь очутился?» – имея в виду Лондон, а он ответил: «Я пришел еще до закрытия музея, дорогая, и как мышка проскользнул сюда, когда сторож отвернулся». Затем он сказал: «Как наш?..» – Она было запнулась, но дальше речь у нее полилась бурным потоком. – Вот это я и хотела спросить у вас, мистер Хэдли. Когда меня спрашивают, должна ли я говорить о ребенке? В этом-то и дело. Гарриет сказала, что, по вашим словам, в этом нет необходимости. Могу ли я просто отвечать, что он требовал денег – и все?
– Если хотите. Сказал ли он вам, что явился как актер из агентства?
– Нет! Он просто продолжал безостановочно говорить разные ужасные вещи. Он хотел получить деньги – десять тысяч фунтов. Я была в растерянности, не знала, что делать. Я сказала: «Тебе лучше уйти отсюда, потому что…» – Она снова остановилась на середине предложения.
– Потому что?..
– Потому что, – она явно оправилась от растерянности, которая только что ею владела, – я пригрозила, что сейчас позову остальных и его отсюда выкинут. Он засмеялся и сказал, что мне этого делать не стоит. А я думала только об одном: «О господи, если я сейчас не найду гвозди и не принесу их наверх, они сами спустятся». Я кинулась к большому верстаку, взяла гвозди и побежала к лестнице наверх, и все это время он ходил за мной по пятам, беспрерывно разглагольствуя. Он сопровождал меня до самой лестницы; никогда не забуду эту его черную бороду, цилиндр и его лицо, которое то и дело выглядывало у меня из-за плеча. Все это было как в дурном сне.
И тут я гаркнула на него, чтобы он уходил. «Немедленно убирайся отсюда! – крикнула я. – Как хочешь, но уходи. Если ты так уж должен увидеть меня, приходи, когда я буду одна. Только не здесь. Вон окно, – показала я, – и уходи через него». Я побежала вверх по лестнице. Я думала, что он кинется за мной, но этого не случилось. Поднявшись, я передала Ринки гвозди – он как раз вознамерился спускаться за ними, а затем несколько раз прошлась перед главной лестницей: вдруг он решит подняться. Он не появился, и мне захотелось куда-нибудь забиться и подумать. Вы понимаете, как я себя чувствовала. Так что я прошла в «Персидскую галерею». В ней было темно, и меня никто не видел. Я продолжала лихорадочно думать: «А вдруг он все же поднимется, о господи, вдруг он…» – Она снова спохватилась. – Впрочем, о чем я думала, это не важно. Главное, я решила, что лучше еще раз спущусь вниз и посмотрю, ушел ли он наконец. Так я снова оказалась внизу – подвал был конечно же пуст, хотя в нем продолжал гореть свет. Я почувствовала, как из окна тянет сквозняком. «Он только что исчез, – подумала я. – В нем было что-то странное. Ага! – вспомнила я. – Он же отрастил бакенбарды!»
Как вы понимаете, я все же была в страшном расстройстве, когда снова поднялась наверх. Миновав лестницу, я лицом к лицу столкнулась с человеком, который, как я решила, был актером из агентства. Как Гарриет вам рассказывала, я присоединилась к остальным…
Вся эта ситуация, какой бы растерзанной она ни казалась, как и должно, медленно, но неотвратимо шла к своему завершению, что я предполагал с самого начала. Я не мог справиться с тем чувством восторга, которое охватывает тебя, когда десятки бессмысленных кусочков сливаются в нечто цельное.
– И когда я увидела его мертвым в том экипаже и потом лежащим на полу перед ним… ну вот что я должна была подумать? – вопросила она. – Я попыталась позвонить Гарриет, спросить у нее, что делать или что говорить, потому что Гарриет умная, но…
– Еще минутку, мисс Уэйд. Мы забыли несколько подробностей, которые помогут нам разобраться… Ведь когда вы в первый раз спустились в погреб, то прихватили с собой кинжал и накладные усики, не так ли? Только, прошу вас, не надо отрицать. Мисс Кирктон сказала, что у вас не будет возражений против оглашения этого факта. Почему вы взяли с собой эти предметы?