Унесённые «Призраком» - Мария Роше
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разве я посмел бы обманывать вас?
Мэри зарделась и опустила глаза. Мужчина говорил искренне, от его слов веяло теплом, от которого у нее за спиной раскрывались невидимые крылья. Воображение уносило ее туда, где благодарные зрители внимали каждому ее слову, плакали и смеялись вместе с ней и громко аплодировали, когда она выходила на поклон…
Нет-нет, все это глупые, праздные, эгоистичные мечты! Ее ждет работа в госпитале, более нужная обществу, чем чтение стихов и проживание придуманных кем-то жизней.
– Вы слишком высоко оцениваете мои способности, доктор Норвуд, – стараясь казаться серьезной, проговорила Мэри. – Пение, декламация, игра на фортепиано – лишь способ развлечь гостей или скрасить вечер в кругу семьи. Я люблю театр, но все эти актерские ужимки и откровенное притворство, право, не стоят того, чтобы посвятить им всю свою жизнь. Меня не прельщают восторги, поклонники и овации. Хотелось бы заняться чем-то полезным, чем-то действительно важным и значимым.
– Например? – с легкой улыбкой уточнил Стейн.
– Например… благотворительностью, – уклончиво ответила девушка, не желая раньше времени выдавать свои тайные планы. – Как раз сейчас я обдумываю кое-какие вещи, а потом поговорю с отцом и…
– Мисс Айвор, вы не будете против, если я приглашу вас присесть вон там, возле окна? – вдруг предложил он. В этот момент вновь заиграл оркестр и пары стали выстраиваться для танца, но Мэри без колебаний согласилась: ей уже не хотелось танцевать, она желала побыть наедине со своей сбывшейся мечтою.
– Вы взрослая, умная девушка, и я не стану учить вас жизни, – сказал доктор Норвуд, когда они опустились рядом на обитый бархатом канапе, – но позвольте поделиться с вами одной историей. Однажды мой близкий друг, тоже шотландец, только из очень богатой и знатной семьи, оказался перед выбором: получить престижное образование, позволяющее в дальнейшем продолжить семейную традицию и стать видным государственным деятелем, или последовать зову сердца и освоить профессию врача, к которой его, как и меня, влекло с ранних лет.
«Близкий друг, – усмехнулась про себя Мэри, впрочем, не подавая виду. – Настолько близкий, что я могу коснуться его руки».
– Выбор был трудный. – Его взгляд изменился, словно Стейн на мгновение очутился в далеком прошлом и вновь испытал сомнения и страхи, предшествующие принятию судьбоносного решения. – Подчиниться воле родителей и пойти проторенным путем, к которому не лежит душа, или полностью изменить свою жизнь ради развития данного свыше таланта и воплощения собственных устремлений. Мой друг долго размышлял, и знаете, что он понял? Ни одно дарование или способность не даются человеку просто так, без божественного умысла. Если вы чувствуете влечение к чему-либо и умеете делать это настолько хорошо, что люди восхищаются вами, значит, так было задумано Господом. Значит, это и есть ваша стезя, пройдя по которой, вы достигнете истинного величия, исполните свое предназначение и получите заслуженную награду.
– И что же выбрал ваш друг? – спросила Мэри, прекрасно зная ответ.
– Он пошел непростым, но своим собственным путем, и ни разу не пожалел об этом. – Мужчина улыбнулся с едва различимой грустью. – Стал доктором, спас множество жизней, встретил прекрасную женщину, создал семью… в общем, все сложилось наилучшим образом. Кто знает, был бы он так же счастлив, если бы остался послушным сыном и зарыл свой талант в землю.
«Я знаю! – хотелось воскликнуть ей. – Да, возможно, он скучал бы на государственной службе, но был бы близок с родными, богат, здоров, уважаем… и женат на той, что сумела бы сделать его бесконечно счастливым!»
Ошибаешься. Та, что была предназначена ему в жены, сбежала из дома и отправилась на Бермудские острова.
Внутренний голос, как всегда, был прав, но Мэри мысленно шикнула на него и продолжила думать так, как ей было приятнее.
– Я поняла вас, доктор, – сказала она, – и обязательно…
– Мисс Айвор, вот вы где! А я вас везде ищу!
Девушка подняла голову. Чарлз Пламмер собственной персоной, да еще с таким недовольным видом, будто Мэри весь вечер обделяла его вниманием.
– Сейчас будет контрданс. Я был бы рад, если бы вы приняли в нем участие.
– Разве вы не видите, мистер Пламмер, что я уже занята? – с неожиданной холодностью проговорила девушка. – К тому же мне не нравится контрданс, я больше люблю кадрили. И я не могу отдавать все свое время вам одному, позвольте мне побыть в обществе и других кавалеров.
– Но доктор Норвуд не танцует, – обиженно произнес Чарлз, чувствуя перемену в настроении Мэри и не понимая ее причины. Стейн внимательно оглядел его, а потом бережно взял руку девушки и вложил ее в ладонь молодого человека:
– Я сказал все, что хотел, мисс Айвор, а теперь, прошу, доставьте нам с мистером Пламмером удовольствие и пройдитесь с ним в танце.
Она медлила, и тогда он с улыбкой добавил:
– Обещаю, что буду смотреть только на вас.
– Как же тебе не повезло, Роберт, – сказал один из офицеров с «Морригана», когда в перерыве между танцами капитан и его друзья присоединились к их шумной компании. – Юная мисс Айвор – само совершенство и, увы, единокровная сестра! Как говорится, lo verás pero no lo catarás57, амиго.
– Тот, кто помолвлен, ко всем прелестницам вынужден относиться, как к сестрам, поэтому мне не привыкать, – попытался отшутиться он.
– Его невеста тоже известна своими талантами, – заметил Апдайк, – так что не стоит говорить о невезении.
– И все же мисс Айвор… – начал было Эйдан О’Нил, но тут же запнулся и опустил взгляд: – Словом, я рад, капитан, что она ваша сестра, а не моя.
Мужчины многозначительно переглянулись и рассмеялись:
– О’Нил, это прекрасный выбор!
– Я и сам увлекся бы ею, если бы не был женат.
Сконфуженный штурман предпочел отмолчаться и тут же под благовидным предлогом покинул компанию.
– Да, мисс Айвор, бесспорно, достойна восхищения, – проговорил лейтенант со второго фрегата, – в отличие от ее подруги, о которой говорят не самые приятные вещи. Я слышал, что мисс Маккейн не заботится о своей репутации и ведет себя предосудительно.
– Что за чушь?! – немедленно вскинулся Роберт. – Кто посмел вам такое сказать?
– Поговаривают, что мисс неразборчива в связях. – Мужчина пожал плечами. – Более того, ее видели на улице поздно вечером возле «Дубовой бочки». – Он понизил голос и добавил: – В обществе падших женщин.
– Не может быть! – поразился Апдайк.
– Мне тоже поначалу не верилось, но мисс Маккейн, в самом деле, способна на странные поступки. Она слишком умна для женщины и не упускает случая продемонстрировать это. Кто бы дерзнул…