Ночь Крови - Ричард Кнаак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— При жизни, повелительница, меня звали… Куас. — Призрак струдом выговорил своё имя изуродованным ртом. Несмотря на то, что лицо тенибыло страшно обгоревшим, на нём ясно читались следы ненависти. — И я думаю, чтознаю, где прячется командующий Рахм Эс-Хестос…
Людоед в столице. А на севере, по слухам, сотни минотавроввырезаны неизвестными злодеями. Кто ещё кроме их бывших хозяев мог нанеститакой предательский удар? Минотавры, собравшиеся по приказанию Хотака, смотрелина гостя императора враждебно.
— Одень его как куклу, — бормотал один командующий, —выкупай в сотне ванн, но он будет всё равно выглядеть и вонять как людоед!
— Да, с головой на кончике копья он бы выглядел милее, —соглашался его сосед, стискивая меч.
— Может, добавить его в компанию старины Чота, пусть ему небудет одиноко! — рассмеялась группа офицеров, но быстро затихла, когда Голгринпоглядел в их сторону. Эмиссар Великого Кхана кивнул им, словно оценил шутку, иулыбнулся.
Командир, сжимавший меч, затрясся от ярости и выступилвперёд — он явно сдерживался из последних сил.
— Мой император, — склонился к уху Хотака старший советник,— может, будет лучше решить сегодняшний вопрос быстрей, чтобы этот… гость… могв целости и сохранности отплыть домой?
Хотак кивнул и, встав, попросил тишины. Его аудиториясоставляла около сорока самых верных минотавров, включая членов Высшего Круга,старших командиров и высокопоставленных чиновников. Повинуясь его жесту, всерасселись и затихли.
— Для начала скажу, — резко начал император, — что слухи осражении верны. — Поскольку сердитый ропот пронёсся по залу и множество гневныхвзглядов упёрлось в людоеда, он быстро продолжил: — Напавшие не кто иные, какпредатели империи под руководством Рахма Эс-Хестоса.
Хотак быстро изложил собранию всё, что стало ему известно.Пока он говорил, гневные морщины на лицах подданных постепенно разглаживались ируки на оружии потихоньку расслаблялись.
Теперь можно было перейти непосредственно к главной темедня. Император прочистил горло и указал на Голгрина:
— И тем более важно в эти нелёгкие времена уметь приниматьтяжёлые, судьбоносные решения. Старая вражда должна умереть! Воины империи, ясчастлив сообщить вам, что заключён договор между нами и государствами Керн иБлотен.
По всему залу раздались удивлённые возгласы и крики:
— Но как, мой император?
— С людоедами?!
— Да лучше человеческие паразиты!
Хотак свирепо оглядел зал единственным глазом:
— Тишина! Я не спрашиваю вашего одобрения на собственноерешение! Это — императорский указ, и я милостиво донёс его до совета.
Многие минотавры покорно опустили головы, но многиепродолжали горячиться:
— Как можно доверять людоедам?
— Есть ли у нас гарантии, что нам не ударят в спину?
— А вы думаете, я заключил союз вслепую?! — взревелимператор. — Этот достойный эмиссар рисковал жизнью, прибыв сюда, чтобыдоказать добрые намерения!
— Но какие гарантии? — упорствовал один командующий.
Хотак сжал губы, едва не сказав, на какие условия согласилсяи каким образом связаны теперь союзники. Не помог ему и лорд Голгрин,прошептавший беспечно:
— Они все равно скоро узнают. Говори, друг Хотак. Прежде чемимператор смог произнести хоть слово, громкие крики донеслись снаружи. Онповернулся на пятках, сделав знак охране разобраться с нарушителем. Вернувшийсячерез некоторое время легионер преклонил колено:
— Мой император! Другая галера входит в гавань! На ней флаглюдоедов!
Дикий рёв наполнил зал совета, один из командующих, поднявсекиру, рванулся к Голгрину. Людоед справился бы и сам, но Хотак, выхватив меч,парировал удар и жёстко склонил секиру к полу. Ошеломлённый офицер, увидев, скем сражается, выронил оружие и пал на колени:
— Прости, мой император! Я не думал… Хотак гневно отшвырнулего прочь, а затем повернулся к людоеду:
— Объяснись!
— Они должны были следовать за галерой твоего сына, великийимператор, и не заходить в гавань без моего приказа. — Голгрин пожал плечами. —Может, надвигается шторм или ещё что-нибудь… Приношу извинения, но это суднонеобходимо для моего возвращения домой. Кроме того, оно может перевозить живойгруз, не так ли?
Император хмуро кивнул и, вложив меч в ножны, прокричалстраже:
— Седлайте лошадей! Предупредите, чтобы готовились вступитьв бой!
Один из командующих, который так долго возмущался,одобрительно вскочил:
— Биться с проклятыми дикарями?! Мои войска… Императорпрошёл мимо него вместе с Голгрином, затем повернул голову:
—Ты уверен? А я думаю, нам придётся вступить в бой ссобственным народом!
Известие о людоеде в столице едва не спровоцировало бунт,прибывшая галера людоедов, даже под флагом перемирия, вполне могла склонитьчашу весов к кровопролитию.
Охрана порта едва ли могла помешать толпам минотавровсбегаться со всего города. Недавние слухи накалили жителей столицы до предела,а теперь здесь появился исторический враг, всегда способный к предательству иатаке. Камни, пустые бочки и гарпуны — каждый хватал что мог, устремляясь кодинокой галере.
Все эти предметы летели в сторону судна; большинство,конечно, плюхалось в воду, но кое-что долетало до палубы. Один камень даже смогпорвать парус, чем вызвал хриплый хохот в толпе. Чувствуя себя в относительнойбезопасности, людоеды не остались в долгу и предпочли громко издеваться надминотаврами. Крики «Урсув суурт!» и оскорбительные жесты распаляли толпу ещёбольше.
Не многие знали язык людоедов, но все понимали, что этооскорбление. Впрочем, ничем серьёзным толпа не могла повредить галере, а та всвою очередь не могла убежать. Два массивных военных корабля возникло в гавани,блокируя фарватер для судна с низкой осадкой. На борту одного из них уже неспеша нацеливали катапульту. Механизм был взведён, осталось только дождатьсякоманды капитана — ведь с такого расстояния промахнуться очень трудно.