Три гинеи - Вирджиния Вулф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 73
Перейти на страницу:
Лондона — должность в Британии. Не следует путать с мэром Лондона: полномочия лорда-мэра ограничиваются только районом Сити и являются скорее церемониальными.

222

Традиционный обед Лорда-мэра всегда начинался с черепахового супа.

223

В современной Англии шериф — главный представитель правительства в графстве.

224

Духовный глава Церкви Англии в Соединенном Королевстве, а также духовный лидер Англиканского сообщества во всем мире.

225

Уильям Вордсворт (1770–1850) — английский поэт-романтик.

226

Высший орган управления британской армией с момента его создания в 1904 году. Преобразован в министерство в 1964 году.

227

Человек, нанятый для аплодирования артистам или освистывания их, чтобы создать впечатление успеха или провала спектакля.

228

Белое перо — традиционный символ трусости в странах бывшей Британской империи и, в особенности, в Британской армии. Наиболее известной была практика вручения белых перьев мужчинам, не участвующим в военных кампаниях, как знак обвинения в трусости и социального порицания.

229

Красное перо — сигнал, что пришло время обрести мужество, силу и выносливость, чтобы одержать победу на избранном пути.

230

Город в Англии, местопребывание епископа и главный город графства Сомерсет.

231

Баптизм — одно из направлений протестантского христианства.

232

Район на юго-востоке Лондона, граничащий с восточной частью Вулиджа.

233

Вулидж — район на юго-востоке Лондона, на берегу Темзы, в округе Гринвич.

234

Королевский Вулиджский Арсенал (существовал с 1471 по 1994 г.) — военное учреждение для хранения, учета, выдачи войскам вооружения и боеприпасов, а также для производства работ по их сборке, ремонту и изготовлению некоторых деталей к ним.

235

Жена мэра Вулиджа, Персиваля Рэнса.

236

Традиционно женский вид спорта, разновидность баскетбола, придуман в 1893 году.

237

Город в графстве Нортгемптоншир (Великобритания), административный центр района Уэллингборо.

238

Церемониальное неметропольное графство в центре Англии.

239

Промышленный город в церемониальном графстве Кембриджшир Англии. Имеется в виду стадион «Лондон Роуд», открытый в 1913 году.

240

В католической церкви — священнослужитель, член кафедрального либо коллегиального совета.

241

Фрэнк Рассел Бэрри (1890–1976) — англиканский епископ и писатель.

242

Оксфордская церковь, расположенная на северной стороне Хай-Стрит.

243

Должность священнослужителя, священник, совмещающий сан с какой-либо дополнительной (как правило, светской) должностью.

244

Город, расположенный в районе Хаунслоу Западного Лондона.

245

Диаконисса — женщина, прошедшая определенную процедуру посвящения и выполняющая те или иные церковные обязанности. Не путать с «дьяконицей» — женой дьякона.

246

Герберт Джордж Уэллс (1866–1946) — английский писатель и публицист. Представитель критического реализма.

247

Новый Завет. Гал. 3:28.

248

В контексте всего повествования пророк/пророчица являются синонимами слова «проповедник».

249

Лидия из Фиатир — христианка, проживавшая в городе Филиппы и обращенная апостолом Павлом в ходе его миссионерского путешествия в 51–52 гг.

250

Христианка, упоминаемая апостолом Павлом, впервые — в первом послании Коринфянам (1:11).

251

Эводия и Синтихия — христианки церкви города Филиппы, упоминаемые апостолом Павлом в послании Филиппийцам (4:2–3).

252

Трифена, Трифоса и Персида — христианки, упоминаемые апостолом Павлом в послании к Римлянам (16:12), о которых он пишет: «Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа».

253

Женщина, служащая пресвитером или старейшиной раннесредневековых церквей.

254

Имеется в виду церковь до Первого Никейского Собора (325 г.), созванного императором Константином I в городе Никее (ныне территория Турции). На соборе был принят Никейский символ веры, осуждены различные ранние течения христианства и ереси, окончательно провозглашено отделение от иудаизма, выходным днем признано воскресенье вместо субботы, определено время празднования христианской Пасхи, выработано 12 канонов.

255

Новый Завет, первое послание к Тимофею: «Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать».

256

Пер. с англ. Первые строфы стихотворения «No coward soul is mine» (Страх не владеет мной).

257

Лоуренс Уильям Гренстед (1884–1964) — англиканский священник и теолог, доктор богословия (Д. Б.).

258

Особая должность в Ориэлл-колледже Оксфорда.

259

Ключевое понятие психоаналитической теории, введенное Зигмундом Фрейдом, обозначает бессознательное или сознательное сексуальное влечение к родителю противоположного пола и амбивалентные (любовь и ненависть) чувства к родителю своего пола.

260

Одно из понятий классической психоаналитической теории, тесно связанное с Эдиповым комплексом, обозначает совокупность переживаний ребенка по поводу анатомического различия, обнаруживаемого им в процессе познавательной деятельности. В основе лежит фантазия ребенка об усечении пениса у девочки.

261

Персонаж трагедии Софокла «Антигона», дочь царя Эдипа в древнегреческой мифологии.

262

Речь идет о романе известного английского поэта Роберта Браунинга и поэтессы Элизабет Барретт, чей отец (мистер Барретт) был против их взаимоотношений и свадьбы. События легли в основу пьесы Рудольфа Безье 1930 года «Барретты с Уимпол-Стрит».

263

Улица в центре Лондона.

264

Патрик Бронте (1777–1861) — англиканский священник, учитель и писатель, отец знаменитых йоркширских писательниц — Шарлотты, Эмили и Энн Бронте.

265

Артур Белл Николлс (1819–1906) — священник, муж Шарлотты Бронте.

266

Деревня в Англии, Уэст-Йоркшир,

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 73
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?